Sentence examples of "подверженным риску" in Russian

<>
В случае пандемии, основным действием должна быть поддержка стран, в которых возникли вспышки, и оказание помощи тем странам, которые наиболее подверженным риску инфицирования. In the case of pandemics, the key is to support countries where outbreaks occur and help those most at risk of infection.
В результате фонды, управляемые активно, как правило, показывают результаты хуже, чем пассивные фонды, а полученный доход после выплаты комиссионных оказывается даже более низким и более подверженным риску. As a result, actively managed funds typically do worse than passive funds, with returns after fees even lower and riskier.
Помимо отдельных исследований, упоминаемых в публикациях по данному вопросу, при проведении исследований по материальным ценностям, подверженным риску, следует иметь в виду два основных источника. In addition to individual studies reported in the literature two main sources need to be considered when collating information on performed stock at risk studies.
Если должник становится несостоятельным и не может исполнять свой контракт с контрагентом, контрагент оказывается подверженным риску рыночных колебаний в силу того, что страховые позиции контрагента уже " не покрываются " его контрактом с должником. If the debtor becomes insolvent and cannot perform its contract with the counterparty, the counterparty becomes exposed to market volatility because the counterparty's hedge positions are no longer “covered” by its contract with the debtor.
МСП по материалам подготовила доклад о тематическом исследовании по объектам, подверженным риску, в Мадриде (Report 57). ICP materials produced a report on a case-study on stock at risk in Madrid (Report 57).
Инвестор не только остается подверженным рыночному риску, но также риску, что собранные за долгий период премии окажутся недостаточными, чтобы покрыть убытки. Not only is the investor still exposed to market risk, but also the risk that over long periods the accumulated premiums may not be sufficient to cover the losses.
Он подвергся большому риску в джунглях. He ran a great risk in the jungle.
Судя по данным от Росстата, несовершенным, как и любая статистика, но вряд ли подверженным манипуляции, эмиграция из России явно идет на убыль по сравнению с концом 90-х. В целом баланс миграции по России, разумеется, имеет выраженную положительную динамику, а, кроме того, страна привлекла феноменально огромное количество гастарбайтеров из бывших советских республик в Средней Азии. Judging by the Rosstat data, which like all data is imperfect but certainly doesn’t appear to be systematically manipulated, emigration from Russia has declined noticeably from the levels of the late 1990′s. Russia’s overall migration balance is, of course, strongly positive, and it has pulled in an absolutely enormous number of gastarbeiter from the formerly Soviet republics in Central Asia.
Но что изменилось в 1960-х, так это то, что стало понятно, что даже очень небольшие количества могли подвергать здоровье риску. But what changed in the 1960s is that it was realised that even very low levels could be a risk to health.
это зависит от того, кто умрет первым - Мао или Чжоу - ее точка зрения заключалась в том, что в несбалансированных системах поведение роста может быть непредсказуемым и, таким образом, подверженным волатильности. it depends on whether Mao dies first or Zhao dies first - her point being that in a top-heavy system, growth paths can become unpredictable, and thus subject to volatility.
До сих пор женщины имели льготы на страхование жизни, потому что для страховых компаний они объективно являются менее подверженными риску. Until now, women were favoured in life insurance prices, because they constitute a lower risk for insurers.
и она включает в себя тайные бюджетные трансферты, что делает ЕЦБ сильно подверженным политической реакции - учитывая висцеральную реакцию немецкой прессы на заявление председателя ЕЦБ Марио Драги. and it involves back-door fiscal transfers, leaving the ECB heavily exposed to political backlash - witness the visceral reaction of the German press to ECB President Mario Draghi's announcement.
Некоторые критикуют движение Occupy Central, говоря, что его демонстрации подвергают риску бизнес - источник жизненной силы Гонконга. Some have criticized the Occupy Central movement, saying its demonstrations put business - the lifeblood of Hong Kong - at risk.
Что более важно, новое поколение лидеров в обеих странах кажется менее подверженным влиянию вызывающих рознь воспоминаний. Most importantly, a new generation of leaders in both countries seems less hung up on divisive memories.
Мужчины афроамериканского происхождения также подвержены повышенному риску. African-American men are also more at risk.
Области финансового сектора, репутация которых потерпела наибольший ущерб, относятся к наименее подверженным регулированию и контролю: Those areas of the financial sector that have suffered the most reputational damage are the ones least subject to regulation and supervision:
Для тех трейдеров, кто взял ее, рынок обеспечил бы, по крайней мере, соотношение вознаграждения к риску от 2 к 1 и выше. For those of you who missed it, we’ve been discussing this setup in our recent AUDUSD commentaries and the market has now provided at least a 2 to 1 winner from that setup.
Без дальнейшей либерализации ЕВС останется подверженным воздействию потрясений, влияющих на одни страны больше, чем на другие, и эти потрясения могут оказаться фатальными. Without further liberalization, EMU will remain subject to potentially fatal strains arising from shocks that affect some countries more than others.
Вам не следует проводить сделки с нами, если вы не понимаете трейдинговую систему, которую вы используете, а также степень вашей подверженности риску. You should not trade with us unless you understand the trading system you are using and the extent of your exposure to risk.
Как и с ее предшественницей ? программой рынков ценных бумаг, ? программа ПДО законно и демократически вызывает сомнения: она нарушает дух, но не букву, пункта договора ЕС о непредоставлении спасительных мер; ее обещание равного обращения с частными кредиторами до сих пор не имеет прецедента; и она включает в себя тайные бюджетные трансферты, что делает ЕЦБ сильно подверженным политической реакции – учитывая висцеральную реакцию немецкой прессы на заявление председателя ЕЦБ Марио Драги. As with its predecessor, the Securities Markets Program, the OMT program is legally and democratically questionable: it violates the spirit, but not the letter, of the European Union treaty’s no-bailout clause; its promise of equal treatment with private creditors still has no precedent; and it involves back-door fiscal transfers, leaving the ECB heavily exposed to political backlash – witness the visceral reaction of the German press to ECB President Mario Draghi’s announcement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.