Sentence examples of "поднимаемая" in Russian with translation "elevate"

<>
Снимите бутсы и поднимите ногу. Get the boots off and elevate the leg.
"Покой, лед, тугая повязка, поднять повыше". Rest, ice, compression, elevate.
Кроме того, что уровень белков поднимала не печень. Unless it's not his liver that's elevating his albumen.
Это поднимает террористов со статуса преступников до статуса воинов. It elevates terrorists from the status of criminals to that of warriors.
Оно не приносит вреда, просто поднимает температуру на несколько градусов. It doesn't do any damage, but it elevates the temperature by a few degrees.
Мы рассказываем о том, что пари ли или были подняты над землёй. We talk about being uplifted or elevated.
Она подняла стандарты человеческого достоинства, став угрозой для режимов, основанных на его отрицании. It elevated standards of human dignity that were direct threats to regimes premised on their denial.
Тем не менее, подняв Мацеревича на этот уровень, Качиньский создал для себя новые проблемы. Still, by elevating Macierewicz to this level, Kaczyński has created new problems for himself.
Алан Гринспен – великий человек, но не он, а любопытный ряд обстоятельств поднял его работу до вершины Олимпа. Alan Greenspan is a great man, but it is a curious set of circumstances that has elevated the job of Fed chairman to Mount Olympus.
Мы поменяем розовый цвет на черный, поднимем сиденье - поверь мне, это круто и заменим эту корзину пустым местом. So, we'll change the pink to black, elevate the seat - trust me, it's slimming - and change this wicker basket to no basket.
По словам бывшего советника Путина Глеба Павловского, который сегодня выступает против него, заявление Навального поднимает ставки в его уголовном деле. According to Gleb Pavlovsky, a former Putin adviser who now opposes him, Navalny's bid elevates the stakes of his criminal case.
В этом заключается значительная перемена в политике НАТО, которая умаляет идею государственного суверенитета и поднимает статус этических норм в международных отношениях. This is a significant change in NATO policy, which downgrades the idea of the sovereignty of states and elevates the status of ethical norms in international relations.
Это поднимает эти необитаемые скалы в соответствии с официальной «одной китайской доктриной» на такой же уровень значимости, как Тайвань или Тибет. This elevates these uninhabited rocks to the same level of importance as Taiwan or Tibet for the official “one China doctrine.”
Президент Владимир Путин, возможно, надеясь поднять статус июльских переговоров президентов на высшем уровне в Санкт-Петербурге, представил свою претенциозную повестку дня. President Vladimir Putin, perhaps hoping to elevate the presidential summit talks in St. Petersburg in July, has laid out an ambitious agenda.
Одно место в ООН, МВФ и Всемирном Банке поднимет Европу до уровня США и скорее усилит, чем ослабит ее влияние в мире. A single seat - at the UN, the IMF, or the World Bank - would elevate Europe to the same level as the US and would augment, rather than diminish, its global influence.
Включив это положение, Комиссия кодифицировала бы региональную норму обычного права, которая на вполне законных основаниях может быть поднята до уровня универсальной нормы. As such, by including the provision, the Commission would be codifying a regional customary rule, which could legitimately be elevated to the rank of a universal rule.
Я благодарю его за этот электризующий заряд бодрости, за его дружбу и за его способность в качестве руководителя поднять авторитет Организации Объединенных Наций. I thank him for his electric input and friendship, and for his capacity through leadership, to elevate the United Nations.
Если они увидят что он действует без твоего согласия, это может очернить все что ты сделал, чтобы поднять свой статус в этом сообществе. If they see him acting without your approval, it could threaten everything you've done to elevate your status in this community.
И это то самое место, где великая мать запустила веретено мира, которое подняло горы и обустроило дом, родину, то, что они называют сердцем мира. And this is actually the place where the Great Mother sent the spindle into the world that elevated the mountains and created the homeland that they call the heart of the world.
Думаю, это всего лишь растяжение, отек должен спасть ещё то того, как мы сделаем МРТ, поэтому вам надо прикладывать лед и держать ногу поднятой. I think it's just a sprain, but the swelling has to go down before we can even do an MRI, so youyou have to keep it iced and elevated.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.