Sentence examples of "подорвала" in Russian

<>
Кроме того, война подорвала реальный источник американской силы - ее моральный авторитет. Moreover, the war undermined America's real source of power - its moral authority.
Хаотичная политика администрации президента США Дональда Трампа серьёзно подорвала доверие к доллару. US President Donald Trump’s chaotic administration has severely undermined confidence in the greenback.
Девальвация, прошедшая в Бразилии в 1999 году, также подорвала конкурентоспособность экспорта Аргентины. Brazil’s devaluation in 1999 also undermined export competitiveness.
Самоцензура подорвала бы их свободу и послужила бы поощрением дальнейшего нажима на свободу слова. Self-censorship would undermine their freedom and encourage further pressure on free speech.
Плохое состояние бюджета в свою очередь подорвала уверенность инвесторов, что явно негативно отразилось на экономическом росте. The weak fiscal position has in turn undermined investors' confidence, with obvious implications for economic growth.
Международная финансовая либерализация, например, подорвала использование более целевых кредитов на развитие для поощрения желаемой экономической деятельности. International financial liberalization, for example, has undermined the use of more inclusive and targeted developmental credit to promote desired economic activities.
Однако война с терроризмом президента Джорджа Буша подорвала основные принципы американской демократии, расширив полномочия исполнительной власти. But President George W. Bush's war on terror undermined the basic principles of American democracy by expanding executive powers.
Послесталинская “оттепель” Никиты Хрущева, когда были смягчены репрессии и цензура, подорвала фундаментальные имперские ценности, беспечно передав Крым Украине. Nikita Khrushchev’s post-Stalin “thaw,” when repression and censorship were relaxed, undermined the empire’s fundamental values, carelessly handing Crimea to Ukraine.
Тем не менее, данный объединенный подход подорвала логика геополитических блоков пост-второй мировой войны, конкурирующих идеями, властью и влиянием. Yet this unified approach was undermined by the post-World War II logic of geopolitical blocs competing over ideas, power, and influence.
Г-н Солорсано Арсе (Никарагуа) говорит, что коррупция подорвала основы демократии и представляет собой нарушение права на социальное развитие. Mr. Solorzano Arce (Nicaragua) said that corruption had undermined the foundations of democracy and constituted a violation of the right to social development.
После Второй мировой войны высокая инфляция в Японии подорвала доверие к стабильности иены, что заставило многих японцев заниматься бартером. After World War II, high inflation in Japan undermined confidence in the yen’s stability, leading many Japanese to barter.
Точно так же нельзя допустить, чтобы угроза терроризма подорвала концепции международного гуманитарного права, основанные на ключевых принципах самоограничения и соразмерности. Nor should the threat of terrorism be allowed to undermine the precepts of international humanitarian law founded on the key principles of limitation and proportionality.
Однако серия скандалов, причем в некоторых были вовлечены суммы на миллиарды долларов, серьезно подорвала репутацию элиты в глазах индийской общественности. But a series of scandals, some involving billions of dollars, has now seriously undermined that elite’s standing in the eyes of the Indian public.
Четкая система материального стимула и вознаграждений подорвала бы политическое и социальное положение тех членов партии, которые отрезаны от экономических видов деятельности. An explicit system of material incentives and rewards would undermine the political and social standing of those Party members cut off from economic activities.
При этом неспособность глобальных институтов обеспечить постоянный рост благосостояния подорвала доверие, которое в иные, лучшие времена могло бы помочь усмирить кровавых демонов нашей эпохи. And the failure of global institutions to deliver ever-increasing prosperity has undermined the trust and confidence which in better times would serve to suppress the murderous demons of our age.
Действительно, Германия подала позорный и разрушительный пример, когда еще в 2003-2004 годах подорвала Пакт о стабильности и росте Европейского Союза, отказавшись от него. Indeed, Germany set a disgraceful and damaging example when, back in 2003-2004, it undermined the European Union’s Stability and Growth Pact by not adhering to it.
Приостановка переговоров в рамках Дохинского раунда поставила под вопрос тот прогресс, который уже был достигнут, и в определенной степени подорвала доверие к многосторонней системе торговли. The suspension of the Doha negotiations had called into question the progress that had been achieved, and to some extent had undermined trust in the multilateral trading system.
Чрезмерная зависимость от долгового финансирования подорвала фундаментальные принципы демократии, поскольку государственные финансы все чаще определяются не электоральными циклами и политическими обсуждениями, а графиками погашения долгов. Excessive reliance on debt finance has undermined basic tenets of democracy, with government finance increasingly determined not by electoral cycles and political deliberation, but by repayment schedules.
Она подорвала ключевой процесс, лежащий в основе открытого общества, рассматривая любую критику политики администрации как отсутствие патриотизма и, таким образом, позволив Бушу приказать вторжение в Ирак. It undermined the critical process that is at the heart of an open society by treating any criticism of the administration's policies as unpatriotic, thereby allowing Bush to order the invasion of Iraq.
Причиной тому не только двусторонняя дипломатия, но и российский средний класс, посещающий Финляндию в качестве туристов — хотя в последние годы стагнация в России несколько подорвала такую ситуацию. This has been driven not only by mutual diplomacy, but also from Russia´s middle class visiting Finland as tourists – even though recent years of Russian stagnation have undermined this to some extent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.