Exemplos de uso de "подрывные действия" em russo

<>
В письме, распространенном делегацией Кубы, утверждалось, что представители этой организации распространяли информацию, которую публиковали организации, созданные в Майами и ответственные за организацию, поддержку и финансирование подрывных действий как на территории Кубы, так и за ее пределами, с целью свержения конституционно избранного правительства. The letter circulated by the Cuban delegation stated that representatives of the organization had distributed information published by organizations established in Miami that were responsible for organizing, supporting and financing subversive activities both within and outside Cuban territorial borders aimed at overthrowing the constitutionally elected Government.
Международному сообществу следует расширить свое физическое присутствие на Украине — особенно в тех областях, в которых Россия сосредоточила свои подрывные действия и проводит их наиболее активно. The international community should increase its physical presence throughout Ukraine, particularly in those regions where Russia’s subversive operations are most active and concentrated.
По мнению путинского аппарата безопасности, эта война велась еще до распада Советского Союза: подрывные действия в экономике, вредная пропаганда, финансирование повстанческих движений и волнений, интенсивный шпионаж, кибератаки с применением якобы скрытых возможностей западной компьютерной техники и постепенное военное окружение. In the minds of the Putin security apparatus, it has been going on since before the breakup of the Soviet Union: economic undermining, pernicious propaganda, the sponsorship of insurgencies, intensive spying and cyber attacks using the alleged hidden capabilities of Western computer equipment, gradual military encirclement.
На этой неделе советник по национальной безопасности Герберт Макмастер подверг резкой критике Россию за ведение «войны нового поколения», которая включает в себя «подрывные действия, дезинформацию и пропаганду», направленные на то, чтобы натравить американцев друг на друга и дестабилизировать демократии. This week, national security adviser H.R. McMaster tore into Russia for pioneering “new generation warfare” involving campaigns of “subversion and disinformation and propaganda” to pit Americans against each other and destabilize democracies.
Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу того, что предоставление столь широких полномочий, в сочетании с использованием расплывчатых и неясных формулировок, как, например, " подрывные действия ", вполне могло бы повлечь за собой более широкое применение полицией огнестрельного оружия, в связи с чем повышается риск совершения внесудебных убийств и казней, причем подобные нарушения прав человека со стороны сотрудников полиции не считались бы незаконными. The Special Rapporteur is concerned that these wide-reaching powers, coupled with vague and ambiguous formulations such as “subversive acts”, could easily lead to more extensive use of firearms by the police, which in turn would increase the risk of extrajudicial killings and executions and provide legal cover for such violations of human rights by the police.
Политики оправдывали свои действия тем, что среди приезжающих евреев могут скрываться немецкие шпионы и подрывные элементы, однако главной причиной такого пренебрежения, вероятнее всего, стал антисемитизм. Politicians justified their actions by arguing that German spies and subversives might be hiding among the refugees, but anti-Semitism was the more likely motivation for American neglect.
Его действия идут вразрез со словами. His actions run counter to his words.
Скорее всего, он будет действовать по украинскому сценарию: сомнительные утверждения об угнетении значительных русских меньшинств, тайные пропагандистские и подрывные кампании, финансовая поддержка сепаратистских группировок, и даже проникновение спецназовцев без формы — они же «маленькие зеленые человечки». More likely, he would follow the Ukraine script: dubious claims of oppression against the countries’ sizable Russian ethnic minorities, covert campaigns of propaganda and subversion, financial support to separatist groups, even infiltrating with non-uniformed special forces – aka “little green men.”
Он - человек действия. He is a man of action.
Россия, по словам Макмастера, стала инициатором «войны нового поколения», в которой используются «подрывные кампании, а также дезинформация и пропаганда с применением киберсредств, работающих в разных областях. При этом она пытается расколоть сообщества внутри наших стран, натравить их друг на друга и вызвать кризис доверия». Russia, McMaster said, has pioneered “new generation warfare” that employs “subversion and disinformation and propaganda using cyber tools, operating across multiple domains, that attempt to divide our communities within our nations and pit them against each other, and try to create crises of confidence.”
Обвиняемый пытался оправдать свои действия. The accused tried to justify his actions.
Одна ссылка выводит на материал об обучении сотрудников правоохранительных органов тому, как выявлять «внутренние террористические группировки и подрывные криминальные субкультуры, с которыми полицейские сталкиваются ежедневно». One of those online references is to law enforcement training on identifying “domestic terror groups and criminally subversive subcultures which are encountered by law enforcement professionals on a daily basis.”
Ты должен отвечать за свои действия. You should be responsible for your actions.
Кроме того, в этот период стремительно выходят на сцену хорошо вооруженные и организованные негосударственные игроки, имеющие, однако, политические цели (как, например, «Аль-Каида» или Исламское государство), а также строго коммерческие, однако готовые к насилию транснациональные преступные организации, подрывные возможности которых во многом представляют собой еще большую опасность для государственной власти. The period has also witnessed the rapid rise of well-armed and organized non-state actors, both those with political objectives (such as al Qaeda and ISIS) and those strictly commercial yet violent transnational criminal organizations whose capacity for subversion can in many ways be even more threatening to state authority.
Вы понесёте ответственность за свои действия. You will have to be responsible for what you've done.
Подрывные элементы молодежи в Гитлеровской Германии - "Swing Jugend" - тайно слушали джаз. Subversive youths in Hitler's Germany - the "Swing Jugend" - secretly listened to jazz.
Сейчас необходимы не слова, а действия. Not words but action is needed now.
Кроме того, подрывные технологии будут способствовать изменениям в экономическом секторе, как это было, когда телевидение превзошло радио или, позже, когда интернет-СМИ получили господство над печатными изданиями. Moreover, disruptive technologies will cause value to shift among economic sectors, as occurred when television overtook radio or, more recently, when online media gained predominance over print publication.
Вы ответите за свои действия. You will have to be responsible for what you've done.
Так насколько же страшны "подрывные" технологии? How Scary is Disruptive Technology?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.