Sentence examples of "подтверждены документально" in Russian

<>
Почти во всех бедных странах, по его мнению, значительное большинство предприятий должны действовать за пределами закона (сейчас это называется «неформальной экономикой»), потому что они не могут позволить себе тратить время и деньги и выполнять все обременительные правила или устанавливать формальные права собственности в тех местах, где такого рода права обычно плохо подтверждены документально. In most poor countries, he argues, the vast majority of businesses must operate outside the law (in what’s now labeled the “informal economy”) because they cannot afford the time and money to comply with onerous government regulation or to establish formal property rights in places where such rights are typically documented poorly.
Самые недавние потери хорошо подтверждены документально. The more recent losses are well documented.
Проходивший по аналогичному делу один из основных предполагаемых виновников пыток и принудительных исчезновений, факты которых были документально подтверждены в докладе УВКПЧ об исчезновениях в ходе конфликта в округе Бардия от 19 декабря 2008 года, был повышен в должности и продолжает службу в Директорате военных операций Непальской армии в Катманду. Similarly, one of the main alleged perpetrators of the torture and enforced disappearances documented in the report of OHCHR on conflict-related disappearances in Bardiya district issued on 19 December 2008 has been promoted and continues to serve in the Nepal Army's Directorate of Military Operations in Kathmandu.
Поэтому любые исключения из применения метода оценки на основе оптимальности затрат в отношении просьб направлять оферты должны, как минимум, быть санкционированы и документально подтверждены. Therefore, any deviation in the use of the best value for money evaluation method for request for proposal solicitations should, at a minimum, be authorized and documented.
Г-жа Читанова (Грузия), выступая в рамках осуществления права на ответ, говорит, что дискриминационные меры в отношении грузинских мигрантов были документально подтверждены российскими ведомствами и НПО, и что данный вопрос относится к повестке дня Второго комитета. Ms. Tchitanova (Georgia), speaking in exercise of the right of reply, said that the discriminatory measures against Georgian migrants had been documented by Russian agencies and NGOs and that the topic was relevant to the agenda of the Second Committee.
В фильме постоянно изменяются настроения - с одной стороны, документально задуманные сцены из Тегерана (в титрах показаны знаковые исторические фотографии событий и то, каким образом те же ситуации были продемонстрированы в фильме - больших различий в этом нет). The mood alternates in the film - on one side, sharp documentary-style sequences in Tehran (the title sequence shows iconic photos from news of the time, relating to the same events portrayed in the film - there are no big differences).
Сегодня слухи по поводу вторжения войск не подтверждены ни с одной стороны, но рынок оказался очень эмоциональным. Today there were rumours about a military incursion that were not substantiated by any side, but the market turned out to be highly emotional.
Участники программы учились проверять достоверность информационных ресурсов в социальных сетях, что является все более востребованным навыком, если учесть документально подтвержденные попытки российских групп распространять сфальсифицированные сообщения. Participants also were taught how to verify content on social media, an increasingly useful skill given documented efforts by Russian groups to plant fake news.
Вот уже на протяжении нескольких недель акции продолжают консолидироваться в верхней части вышеупомянутого диапазона, хотя сформированные в декабре абсолютные максимумы не были подтверждены новыми максимумами на осцилляторе. Over the past few weeks the stock has been consolidating at the top of the consolidation range, although the December all-time-highs were not confirmed by new highs in momentum.
Поскольку он публиковал письма, украденные у Национального комитета Демократической партии Россией, что документально доказано, вполне возможно, что Ассанж полагался на свои московские связи. Given his publishing of emails obtained from the DNC, whose penetration by Russia is well documented, Assange may well be relying on his Moscow contacts.
(2) GTC приказы продолжают работать в ночную сессию и в случае исполнения будут подтверждены на платформе Клиента к началу обслуживания торгов следующего дня. (2) GTC orders are valid during night sessions. If they are filled, they will be confirmed on Customer’s trading platform before next day trading session starts.
Заявив, что «Открытое общество» финансирует работу Навального, который в последние недели выдвинул громкие, документально обоснованные обвинения против высшего кремлевского руководства, хакеры стремились опорочить деятельность Сороса, главным образом, обвинив его во вмешательстве во внутреннюю политику России. And by claiming that Open Society funds Navalny’s work, which has in recent weeks leveled explosive and well-documented corruption allegations at senior Kremlin officials, the hackers sought to smear Soros’s work, essentially accusing him of meddling in internal Russian politics.
Заявленные цены должны быть подтверждены нами. 9.21 Prices quoted are subject to confirmation by us.
Тот, кто может заплатить, наверняка найдет способ обойти стороной жесткие меры безопасности. Это было документально подтверждено в ходе расследования обстоятельств захвата заложников в театре на Дубровке в 2002 году, где 40-50 террористов захватили более 800 человек, 100 из которых впоследствии погибли. Those who can pay often find a way through restrictive security measures — as was documented in Russia’s investigation following the Dubrovka Theater hostage crisis in 2002, in which 40-50 terrorist took over 800 hostages, of whom more than 100 eventually died.
По сути, Индекс относительной силы (RSI) в то же время продолжал снижаться после того, как сформировал тройное медвежье расхождение, а именно более незначительные высокие максимумы индекса не были подтверждены соответствующими движениями RSI, который достигал более низких максимумов. Indeed, the Relative Strength Index (RSI) has meanwhile continued to fall after creating a triple bearish divergence i.e. the marginal higher highs on the index were not backed by corresponding moves in the RSI, which actually made lower highs.
Начиная с момента своего основания в 1988 году, МГЭИК объединила усилия лучших ученых со всего мира, для того чтобы документально засвидетельствовать и объяснить то, что было известно и неизвестно об изменении климата в результате деятельности человека. Since its inception in 1988, the IPCC has harnessed the best scientific minds from around the world to document and explain what is known and not known about human-induced climate change.
Зависшие ордера часто уже исполнены, но находятся в окне терминала до тех пор, пока не будут подтверждены. Hanging orders are often already executed, but sit in the terminal window until they can be confirmed.
Однако, я верю, что апелляционный процесс в Соединенных Штатах обеспечивает огромную защиту не столько против ошибочного осуждения, сколько против ошибочной казни, так что существует очень мало (если вообще существует) документально подтвержденных случаев казни невиновных людей. However, I believe that the appeal process in the US offers enormous protection, not so much against wrongful conviction as against wrongful execution, so that there are very few, if any, documented cases of innocent people being killed.
Сьерра-Леоне даже сделала шаг назад, ведя официальный подсчет только тех случаев, которые подтверждены лабораторными анализами, хотя в удаленных районах сделать их невозможно. Sierra Leone even took a step backward by officially counting only cases confirmed by lab tests, which are unavailable in remote areas.
Например, Freedom House и Human Rights Watch документально зафиксировали распространенные официальные репрессии в отношении народности оромо. For example, groups like Freedom House and Human Rights Watch have documented widespread official repression of the Oromo people.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.