Sentence examples of "подчеркнув" in Russian with translation "underscore"

<>
Она «стала первой главой европейского государства, кто сказал, что приедет в Париж» на антитеррористический марш, подчеркнув тем самым «исключительное качество наших взаимоотношений», заявил президент. She “was the first European government head who said she would come to Paris” for the anti-terrorism march, underscoring “the exceptional quality of our relationship,” Hollande said.
Но в любом случае Трамп принял решение убить его приказом, подчеркнув, насколько он отличается от своих предшественников-республиканцев — и некоторых из нынешних лидеров партии — которые поддерживают свободную торговлю и выступают за открытые рынки. But Trump chose to kill it anyway with an executive action, underscoring how different he is from his Republican predecessors — and some of the party's current leaders — who embraced free trade and preached the dogma of open markets.
Новости о том, что Пападопулос признал себя виновным, прозвучали в ходе весьма драматичной для Вашингтона недели, подчеркнув угрозу, нависшую над Трампом и его соратниками и пополнив список подробностей очевидных попыток России вмешаться в американские выборы. The release of the Papadopoulos guilty plea came amid a dramatic week in Washington that underscored the potential peril for Trump and his inner circle and revealed more details of Russia’s apparent efforts to meddle in the U.S. election in multiple ways.
С азербайджанским президентом встретился и вице-президент Байден и, как говорится в заявлении, «с удовлетворением отметил освобождение из тюрьмы правозащитников и гражданских активистов», а также «поддержал дальнейшие прогресс, подчеркнув значение гражданского общества и принципов правового государства». Vice President Biden also met with the Azeri president, and, according to a statement, “welcomed the recent releases from prison of human rights and civil society activists” and “encouraged continued progress, underscoring the importance of civil society and rule of law.”
Подчеркнув значимость придания большего динамизма ЮНКТАД, он призвал к налаживанию более активной и конструктивной работы для усиления роли ЮНКТАД в вопросах развития, что в свою очередь должно расширить перспективы НРС с точки зрения достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. Underscoring the importance of the revitalization of UNCTAD, he called for an accelerated and constructive process to enhance its development role that should, in turn, enhance LDCs'prospects for achieving the Millennium Development Goals.
«Наряду с обязательными в таких случаях любезностями президент Обама призвал президента Путина придерживаться условий Минских соглашений, подчеркнув приверженность США и их партнеров украинскому суверенитету, — заявил один из представителей администрации, пожелавший остаться неназванным по причине того, что речь шла о дипломатических вопросах. “Beyond pleasantries, the president urged President Putin to uphold Russia’s commitments under the Minsk agreements, underscoring the U.S. and our partners’ commitment to Ukraine’s sovereignty,” said the official, who spoke on the condition of anonymity to discuss diplomatic matters.
Внося на рассмотрение этот пункт, делегация-автор, подчеркнув важность справедливого и беспрепятственного распределения гуманитарной помощи государством-объектом санкций, вновь заявила, что никакая помощь такого рода не может предоставляться, учитывая суверенитет государств, без ясно выраженного согласия государства-объекта санкций или просьбы с его стороны. In introducing the paragraph, the sponsor delegation, while underscoring the importance of the equitable and unimpeded distribution of humanitarian assistance by the target State, reiterated that no such assistance might be provided, in view of the sovereignty of States, without the express consent or request of the target State.
Это также подчеркнёт простую истину: It would also underscore a basic truth:
Он подчеркнул чрезвычайно важное значение регулярных ресурсов. He underscored the paramount importance of regular resources.
Кризис подчеркнул чрезвычайную важность макроэкономического контроля и регламентирования. The crisis has underscored the utmost importance of macro-prudential regulation.
Он подчеркнул необходимость использования «коллективной силы шведской демократии». He underscored the need to use the “collective force of Swedish democracy.”
Последние пять лет подчеркнули задачу достижения финансовой стабильности. The last five years have underscored the challenge of achieving financial stability.
Дискуссии на Братиславском саммите и его результаты подчеркнули именно эти усилия. The discussion and outcome of the Bratislava summit underscored these efforts.
Однако [голосование] подчеркнуло структурные пределы российской готовности стратегически сотрудничать с Ираном. But the structural limits of Russian willingness to cooperate strategically with Iran have been underscored.
Мы хотели бы особо подчеркнуть важное значение многоукладности экономики наших стран. We wish to underscore the importance of the diversity of our economies.
Присутствие Трампа на саммите могло бы еще больше подчеркнуть потенциал ИТМ. Trump’s participation in the Warsaw summit could further underscore the potential of the TSI.
Кризис в Украине на самом деле лишь подчеркнул прочность принципов Заключительного акта. The crisis in Ukraine has, in fact, underscored the Final Act’s enduring relevance.
Военное вмешательство России в Сирию и Европейский кризис беженцев, подчеркнули этот факт. Russia’s military intervention in Syria and Europe’s refugee crisis underscore this point.
Со своей стороны мы подчеркнули ухудшающееся положение с правами человека в Сирии. For our part, we underscored the worsening human rights situation in Syria.
Вопрос о санкциях все еще рассматривается, как подчеркнуто в резолюции 1706 (2006). The instrument of sanctions is still on the table, as underscored in resolution 1706 (2006).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.