<>
no matches found
Такое государство будет основываться на одном из двух взаимоисключающих принципов: равных правах для всех его жителей или на какой-то форме апартеида, характеризующейся еврейским контролем и палестинским подчинением. Such a state will be based on one of two mutually exclusive principles: equal rights for all of its inhabitants or some form of apartheid, characterized by Jewish control and Palestinian subordination.
Под ранним принятием подразумевается наикратчайший допустимый период времени - два года - следующий за подчинением новыми членами ЕЭС своей кредитно-денежной политики финансовым и валютным ограничениям Механизма регулирования обменных курсов ЭВС - II (ERM II). By early adoption I mean the shortest permissible period of time - two years - following a new member subordinating its monetary policy to the fiscal and monetary constraints of the exchange rate mechanism (ERM II).
Эрозия целостности международной гражданской службы олицетворяется преобладанием жестких, краткосрочных контрактов; подчинением карьеры того или иного человека индивидуальным начальникам; узурпацией прав с ограниченными возможностями — или без каких-либо возможностей — обращения к механизмам разрешения споров; ограниченным развитием карьеры; и постоянными долями вакантных должностей в некоторых местах службы и полевых миссиях. The erosion of the integrity of the international civil service is epitomized by the preponderance of short-leash, short-term appointments; subjection of a person's career to individual supervisors; usurpation of rights, with limited or no recourse for adjudication; limited career development; and perpetual vacancy rates in some duty stations and field missions.
подчинение генетических интересов прочим интересам. It's the subordination of genetic interest to other interests.
Арабское слово "Ислам" означает подчинение. The Arabic word "Islam" means "submission."
Но не стоит считать, будто они смогут стать инструментом Запада для подчинения суннитских районов Ирака и Сирии. But no one should think that they can be the West’s tool for subduing the Sunni heartland of Iraq and Syria.
Однако, внутренняя повестка дня президента Обамы, похоже, имеет больший приоритет, чем его внешнеполитическая стратегия – и подчинение внешней политики внутренним соображениям, скорее всего, дорого обойдется. However, President Obama’s domestic agenda seems to be a higher priority that his international agenda — and subordinating foreign policy to domestic considerations to too great an extent will likely come at a cost.
В прошлом регионы или сообщества добивались государственности практически исключительно после борьбы против колониального подчинения и угнетения, гальванизированной апелляциями к своеобразной религиозной, культурной или этнической идентичности. In the past, regions or communities have achieved statehood almost exclusively after a struggle against colonial subjection and oppression, galvanized by an appeal to a distinctive religious, cultural, or ethnic identity.
Если не мы, то никто». В его утверждении само собой разумеется, что подчинение всех наций американскому руководству есть моральное благо. If we don’t, no one else will,” which takes it for granted that subjecting all nations to American leadership is a moral good.
Лагеря были средством устрашения населения и принуждения его к подчинению. The camps were a way of cowing the population into subordination.
Это подчинение может дать ему некоторую степень свободы. That submission may have earned him a degree of freedom.
Скорее всего мы увидим новые конфискации газет и разгром оппозиционеров, подчинение судебной системы, конфронтацию с курдскими боевиками, которая ведет к кровопролитию, но одновременно позволяет Эрдогану сохранять в стране чрезвычайное положение. We will probably see more confiscations of opposition newspapers and crackdowns on political protesters, further subduing of the judiciary, and a continued conflict with Kurdish militants that will keep bleeding Turkey but also help Erdogan justify a constant state of emergency.
Стратегия, выбранная Муаммаром, останавливала развитие государственных учреждений и организаций. Подобно культурной революции, проводимой Мао Цзэдуном в Китае, она подразумевала подчинение своего развития нуждам всеобъемлющей концепции преобразований. Qaddafi’s strategy stunted the growth of state institutions, because, like Mao Zedong’s Cultural Revolution in China, it implied subordinating their development to the needs of an all-embracing vision of transformation.
Министр иностранных дел написал королеве Виктории: «умиротворение пограничных племён посредством продолжения оказания цивилизованного влияния будет с большей вероятностью продолжительным, чем подчинение их военной силе ... [и могло бы] предоставить возможность дать людям на границе между нашими территориями и Афганистаном мирных и дружественных соседей.» The Secretary of State wrote to Queen Victoria, “The pacification of border tribes by preserving in the exercise of humanizing influences is more likely to be permanent than their subjection by military force....[and would] afford a reasonable prospect of rendering the people on the frontier line between our territories and Afghanistan peaceful and friendly neighbors.”
Это всего лишь необходимое следствие подчинения полномочий на введение санкций Уставу и международному праву с учетом возможности случаев введения санкций, которые нарушают Устав, являются ultra vires, имеют ненадлежащий характер или отклоняются от поставленной цели. This is merely a necessary consequence of subjecting the power to impose sanctions to the Charter and to international law, it being conceivable that sanctions that violate the Charter, are ultra vires, are inappropriate or deviate from the objective could be imposed.
Опыт Европы показал, что подчинение общества экономической теории является политически неприемлемым. Europe's experience has shown that the subordination of society to economic theories is politically untenable.
Сегодняшняя Россия мыслит в терминах силы и подчинения. The Russia of today thinks in terms of power and submission.
В-третьих, анонсированная в августе прошлого года программа «прямых денежных операций» Европейского Центрального банка – посредством которых он ручается за суверенный долг членов еврозоны при выполнении ими определенных условий – внес значительный вклад в подчинение финансовых потрясений еврозоны. Third, the European Central Bank’s announcement last August of its “outright monetary transactions” program – through which it guarantees eurozone members’ sovereign debt, subject to policy conditionality – has contributed significantly to subduing financial turbulence in the eurozone.
Перейдя к проблемам, не касающимся осуществления Нью-Йоркской программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, она напомнила о том, что рядом делегаций были поставлены вопросы, касающиеся законности подчинения представительств юрисдикции властей города пребывания; запрета на передачу отличительных знаков; неудовлетворительного количества мест для стоянки и отличительных знаков; и отсутствия специально выделенных мест для стоянки у дипломатических жилых комплексов. Outside the scope of the implementation of the Programme, she recalled that several delegations had also raised questions regarding the legality of subjecting missions to the jurisdiction of the host city; the non-transferability of the decals; the adequacy of the number of spaces and decals; and the absence of designated spaces at diplomatic residences.
Потенциальное подчинение регулярной армии Национальной гвардии, как отмечают наблюдатели, беспрецедентно в российской истории. The potential subordination of the army to the guard is, as Russian observers note, unprecedented in Russian history.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how