Sentence examples of "подчинением" in Russian with translation "subordination"

<>
Такое государство будет основываться на одном из двух взаимоисключающих принципов: равных правах для всех его жителей или на какой-то форме апартеида, характеризующейся еврейским контролем и палестинским подчинением. Such a state will be based on one of two mutually exclusive principles: equal rights for all of its inhabitants or some form of apartheid, characterized by Jewish control and Palestinian subordination.
подчинение генетических интересов прочим интересам. It's the subordination of genetic interest to other interests.
Лагеря были средством устрашения населения и принуждения его к подчинению. The camps were a way of cowing the population into subordination.
Опыт Европы показал, что подчинение общества экономической теории является политически неприемлемым. Europe's experience has shown that the subordination of society to economic theories is politically untenable.
Потенциальное подчинение регулярной армии Национальной гвардии, как отмечают наблюдатели, беспрецедентно в российской истории. The potential subordination of the army to the guard is, as Russian observers note, unprecedented in Russian history.
Означает ли это подрыв независимости центрального банка через де-факто подчинение никем не избранных технократов избранным политикам? Does this undermine central-bank independence by amounting to a de facto subordination of unelected technocrats to elected politicians?
Как и на американском Юге, узаконенное подчинение меньшинства может породить субкультуру недовольства в отношении «оккупантов», результатом чего станет появление нелиберальной демократии. And, just as it did in the American South, institutionalized subordination of the minority is likely to spawn a subculture of resentment against “the occupiers,” and result in an illiberal democracy.
Различные проявления фемицида, убийства женщин, только потому, что они женщины, иллюстрируют взаимосвязь между культурными нормами и использованием насилия для подчинения женщин. Various manifestations of femicide, the murder of women because they are women, illustrate the interrelationship between cultural norms and the use of violence in the subordination of women.
Конфуцианство объединялось с Легализмом, другой главной политической традицией Китая, чтобы оправдать такую практику, как слепое повиновение правителю, подчинение женщин и использование жестоких наказаний. Confucianism has been combined with Legalism, China's other main political tradition, to justify such practices as blind obedience to the ruler, subordination of women, and the use of harsh punishments.
подчинение права и юрисдикции коренных народов юрисдикции национальных или федеральных учреждений, а также ограничение полномочий властей коренных народов рассматривать дела о мелких правонарушениях; The subordination of indigenous law and jurisdiction to national or federal jurisdiction, and restricting indigenous authorities to hearing minor cases;
Все знают, что в ней невозможно «победить», что бы это ни значило, и Браун знает, что и война и рабское подчинение Великобритании администрации Буша очень непопулярны в Великобритании. Everyone knows that it cannot be “won,” whatever that means, and Brown knows that both the war and Britain’s servile subordination to the Bush administration are deeply unpopular in Britain.
В действительности их политический идеал – не порядок, а подчинение всех независимых основ власти, которые могли бы бросить им вызов: судов, СМИ, бизнеса, учреждений культуры, общественных организаций и так далее. Indeed, their political ideal is not order, but rather the subordination of all independent bases of power that could challenge them: courts, media, business, cultural institutions, NGOs, and so forth.
Возможно, один из самых ярких примеров страха режима можно найти в последних постановлениях о подчинении российской армии войскам Национальной гвардии, поскольку на эту организацию возложена миссия по насильственному подавлению беспорядков. Perhaps the most telling example of the regime’s fears can be found in recent decrees outlining the subordination of the Russian Army to the forces of the National Guard, as the latter organization attempts to fulfill its mission to forcefully suppress unrest.
Оно основано на твердом убеждении в том, что использование стереотипных (часто традиционных и по большей части завуалированных) идей, символов и моделей приводит к определенному подчинению и дискриминации женщин и женского начала. It is predicated on the belief that the use of stereotyped (often traditional and implicit) ideas, symbols and structures leads to a certain subordination and exclusion of women and of femininity.
Г-жа Веджвуд отмечает, что содержащаяся в последнем предложении пункта 17 фраза «в положении административного подчинения» звучит очень подчиненно на английском языке с учетом реалий нынешнего дня, и она предлагает найти лучшую формулировку. Ms. Wedgwood observed that in the last sentence of paragraph 17, the phrase “in a position of administrative subordination” sounded very servile in English in the current day and age, and suggested finding a better formulation.
Она обратила мое внимание на фильмы иорданского производства о подчинении женщин в быту, а также на книгу Рана Хусейни об убийствах за поруганную честь семьи "Убийство во имя чести" (Murder in the Name of Honor). She directed my attention to Jordanian-made films about the subordination of women inside the home, and to Rana Husseini's powerful book on honor killings, Murder in the Name of Honor.
Прямое подчинение материальных прав, вытекающих из положений различных статей, процедуре, предусмотренной в данной статье, и ограничители в отношении односторонних действий, которые эта процедура содержит, обеспечат, как предполагалось, значительную степень защиты от сугубо произвольных ссылок на недействительность, прекращение или приостановление действия договора». The express subordination of the substantive rights arising under the provisions of the various articles to the procedure prescribed in the present article and the checks on unilateral action which the procedure contains would, it was thought, give a substantial measure of protection against purely arbitrary assertions of the nullity, termination or suspension of the operation of a treaty.”
Но, ни Хрущев, ни Михаил Горбачев, ни Борис Ельцин не смогли вырвать с корнем в России непоколебимую культуру равнодушия и подчинения, скорее потому, что они настаивали на переменах сверху донизу и ожидали, что российский народ просто молчаливо согласится в своей массе. But neither Khrushchev, nor Mikhail Gorbachev, nor Boris Yeltsin were able to uproot Russia's stubborn culture of indifference and subordination, precisely because they insisted on top-down change and expected that the Russian people would simply acquiesce en masse.
В качестве альтернативы прямому регулированию режима корпоративных групп в делах о несостоятельности может выступать включение в другие части законодательства о несостоятельности достаточно четких определений, позволяющих применять эти положения к корпоративным группам, например положения о расторжении сделок или о подчинении в отношении связанных сторон. Alternatives to direct regulation of corporate groups in insolvency would include providing sufficient definition in other parts of the insolvency law to allow application of these provisions to corporate groups, such as the use of avoidance or subordination provisions with respect to related parties.
В то время, как у женщин есть много возможностей видеть по телевизору мужчин в сравнительно многочисленных ситуациях как управления, так и подчинения, у мужчин такой возможности нет: возможно, под влиянием таких понятий и диспропорции в сторону мужского пола, мальчики склонны общаться только с другими мальчиками. "Whilst females have ample opportunities to view the male on television, in comparatively numerous numbers of situations both of power and subordination, the male is denied such opportunity; perhaps encouraged by such notions and male bias, boys tend to mix only with other boys."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.