Sentence examples of "подчинение" in Russian with translation "submission"

<>
Арабское слово "Ислам" означает подчинение. The Arabic word "Islam" means "submission."
Это подчинение может дать ему некоторую степень свободы. That submission may have earned him a degree of freedom.
Если это случится, то реакцией Москвы будет не подчинение, а асимметричное наступление на национальные интересы США. Should this happen, Moscow’s response may not be submission but an asymmetrical assault on U.S. national interests.
Возможно, у некоторых уже появилась ассоциация со словом "Ислам", которое означает "подчинение собственных интересов воле Аллаха". Well, it may already have occurred to you that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
Они доказывают, что ислам требует подчинения воле Бога, в то время как демократия предполагает подчинение воле народа. They argue that Islam requires submission to the will of God, while democracy implies submission to the will of people.
Придя на смену Ленину, он вернул традиционные элементы российской государственности, такие как имперская экспансия и полное подчинение подданных этой империи. After succeeding Lenin, Stalin brought back traditional elements of Russian statehood: imperial expansion and total submission of his subjects.
Обмен ядерными ударами с США будет означать тотальное разрушение, а подчинение Китаю даёт надежду на выживание и, возможно, некую степень сохраняющейся автономии. Whereas a nuclear exchange with the US would mean devastation, submission to China would promise survival, and presumably a degree of continued autonomy.
Французский писатель Мишель Уэльбек (Michel Houellebecq) уже поднимал эту тему в своем романе «Подчинение», в котором он рассматривает реакцию французов на победу на выборах исламского кандидата. This also was the theme explored by the French author Michel Houellebecq in his novel "Submission," which imagined France's reaction to an electoral takeover by an Islamic party.
Их контуры отражены в произведениях литературы, например, в романах «1984» Джорджа Оруэлла и «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли, а также в последнем романе Мишеля Уэльбека «Подчинение». The contours of such places have been reflected in literary work such as George Orwell’s 1984, Aldous Huxley’s Brave New World, and Michel Houellebecq’s latest novel Submission.
Ливийский народ, безусловно, достоин всеобщего признания своей храбрости и мужества, проявленных в борьбе против режима, поскольку он испытывает на себе репрессии, давление и угрозы, направленные на его подчинение власти. The Libyan people have certainly merited universal recognition of their courage to rise against the regime, having been repressed, subdued and scared into submission.
Натурализация может быть аннулирована в следующих случаях: вследствие добровольного приобретения иностранного гражданства; в результате использования иностранного паспорта или приобретения либо использования дворянских титулов, предполагающих подчинение иностранному государству; и вследствие проживания в другой стране на протяжении пяти лет. Naturalization can be revoked in the following cases: by voluntary acquisition of a foreign nationality; by using a foreign passport, or accepting or using titles of nobility that imply submission to a foreign State; and by residing for a five-year period in a foreign country.
Конечно, цивилизованные страны не должны прекращать борьбу против исламских экстремистов из-за кровопролития в Ираке; но мы должны признать, что война, оккупация и принудительное подчинение военной силе просто вызвали массовое чувство унижения и негодования у многих рядовых мусульман – эмоции, которые затем получают свое воплощение в террористических сетях. Of course, civilized countries should not give up the fight against extremist Islam because of the bloodshed in Iraq; but we must recognize that war, occupation, and forced submission to military power have merely caused mass humiliation and resentment among many ordinary Muslims – emotions that are then channeled into terrorist networks.
Сегодняшняя Россия мыслит в терминах силы и подчинения. The Russia of today thinks in terms of power and submission.
Является ли хиджаб или головной платок символом подчинения или сопротивления? Is the hijab or the headscarf a symbol of submission or resistance?
Россия начнет чувствовать себя уязвимой и будет стремиться либо к геополитической конфронтации, либо к подчинению воли Китая. Russia will start to feel vulnerable, and will be pushed toward either geopolitical brinkmanship or submission to China’s will.
Они доказывают, что ислам требует подчинения воле Бога, в то время как демократия предполагает подчинение воле народа. They argue that Islam requires submission to the will of God, while democracy implies submission to the will of people.
Если мы не будем действовать перед лицом опасности, народ Ирака будет и впредь жить в условиях жестокого подчинения. If we fail to act in the face of danger, the people of Iraq will continue to live in brutal submission.
Лагерь сторонников сохранения членства в ЕС обвинили в попытке использовать тревожные предупреждение экономистов для запугивания и подчинения избирателей. The “Remain” campaign was accused of using the economists’ warnings to try to frighten voters into submission.
Во время холодной войны трубопроводы, поставлявшие советскую нефть и газ в Центральную и Восточную Европу, также служили орудием подчинения и контроля. During the Cold War, pipelines that delivered Soviet oil and gas to Central and Eastern Europe also served as tools of submission and control.
Его популярность не имеет ничего общего с известностью и славой поп-звезд, потому что она основана на странной смеси страха, любви и подчинения. The popularity he enjoys is nothing like stardom: It’s a mixture of fear, love and submission.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.