Exemples d'utilisation de "покатиться в пропасть" en russe

<>
А между тем, антиевропейские и конкретно антигерманские настроения усиливаются – достаточно вспомнить сцены на улицах Никосии после падения Кипра в пропасть кризиса. Meanwhile, anti-EU and specifically anti-German sentiment is building – witness the scenes on the streets of Nicosia after Cyprus fell into crisis.
Суровая смесь войны и обесценивания национальной валюты толкают Украину в пропасть финансовой несостоятельности. A brutal combination of war and currency devaluation has pushed Ukraine to the brink of insolvency.
Главный банкир, который спас российскую экономику от падения в пропасть The Central Banker Who Saved the Russian Economy From the Abyss
И нам остается только падать в пропасть. Where else to go, but into the abyss?
В отношениях между США и Китаем есть и другие источники напряженности, которые могут спровоцировать скатывание в пропасть. There are other sources of tension in the relationship that could provoke a descent into the abyss.
Учитывая плачевное состояния российской экономики и все большую политическую изоляцию от Запада, Путин, по-видимому, решил потянуть за собой в пропасть и Украину. With his economy in shambles and increasingly politically isolated from West, Putin seems determined to bring Ukraine down with him.
Кто-то может возразить, сказав, что отказ от продления налоговых сокращений для богатых не столкнул бы нас назад в пропасть рецессии. Однако такая политика в момент высокой безработицы была бы ошибочной. One could make an argument that not extending them for the rich would not have pushed us back into recession, but it would have been the wrong policy at a time of high unemployment.
Достаточно послушать панические, недалекие и безответственные бредни нынешних претендентов в кандидаты от Великой старой партии, а также взглянуть на данные последних опросов, и станет ясно, что значительная часть американского электората готова последовать за ними в пропасть. All one has to do is read the panicky, narrow-minded, and irresponsible ravings of the current GOP presidential aspirants, as well as look at the latest poll numbers, and it’s clear that a good portion of the U.S. electorate is prepared to follow them off the deep end.
Рассекреченные недавно документы ЦРУ позволяют взглянуть на сценарий, по которому будет действовать администрация Трампа, провалившись в пропасть ядерной войны. Newly declassified CIA files offer a glimpse of the playbook the Trump administration will reach for if it stumbles into a nuclear war.
И это неудивительно, поскольку арабский мир продолжал сползать в пропасть насилия и репрессий. And no wonder: The Arab world had continued spiraling down into violence and repression.
Путин тянет свою страну в пропасть, но мы должны сделать так, чтобы он не утянул за собой остальных. Putin may be taking his country off a cliff, but we need to make sure he does not take others plummeting with him.
Конец 18-го века был апогеем европейского Просвещения, но континент внезапно упал в пропасть наполеоновских войн. The late 18th century was the high point of the Enlightenment in Europe, before the continent fell suddenly into the abyss of the Napoleonic Wars.
Когда я начинал с тревогой говорить о том, что страна падает в пропасть, меня успокаивали, заявляя, что Швеция уже проходила через это, и так или иначе сумеет пройти этот путь снова. When I worried out loud that the country was racing off a cliff, I would be reassured that Sweden has done this before and that somehow or other it would do it again.
Весной 1992 года Шеварднадзе, которого любили в Вашингтоне за его деятельность в качестве советского министра иностранных дел, вернулся в Грузию, скатившуюся в пропасть гражданской войны. In the spring of 1992 Shevardnadze, then a beloved figure in Washington for his actions as Soviet foreign minister, returned to a country that had collapsed into civil war.
Такая идеология напоминает царский лозунг конца 19-го века «православие, самодержавие и народность», который со временем столкнул Россию в пропасть двух революций и вызвал распад империи в 1917 году. The ideology is reminiscent of the late-nineteenth-century czarist slogan of "Orthodoxy, autocracy and folkishness (narodnost)," which eventually pushed Russia into the abyss of two revolutions and imperial disintegration in 1917.
Могут ли Соединенные Штаты позволить себе подталкивать Пакистан в пропасть? Can the United States afford to push Pakistan over the edge?
С инфляцией, как основной, так и базовой - которая сейчас увеличивается, азиатские банки не могут себе позволить скатываться дальше в пропасть. With inflation - both headline and core - now on an accelerating path, Asian central banks can't afford to slip further behind the curve.
Если это большая страна, то последствия такого шага могут столкнуть в пропасть и другие страны-члены союза. If that country is large, the shock waves could push other members over the edge with it.
Конечно, решение о вторжении в Ирак очень помогло обрушить в пропасть финансовую систему страны, но это далеко не единственная причина. Sure, the decision to invade Iraq was a big help in pushing the country's finances off a cliff, but that is far from the whole story.
Тот факт, что эти вашингтонские политики бездействуют, в то время как их штат катится в пропасть, многое говорит о том, что работает неправильно в американской политике. Why these Washington politicians are idle while their state slides towards ruin says much about what's broken in American politics.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !