Sentence examples of "политических договоренностей" in Russian

<>
То, что необходимо, это более тесное сотрудничество с Китаем по обеспечению соблюдения санкций, а также глубокие и спокойные переговоры с китайцами, которые направлены на решение любого стратегического недоверия относительно возможных политических договоренностей на Корейском полуострове. What is needed is more cooperation with China on sanctions enforcement, as well as deep and quiet talks with the Chinese that aim to address any strategic mistrust over the eventual political arrangements on the Korean Peninsula.
Мы убеждены в стремлении сомалийского народа к миру и способности различных группировок, действующих в этой стране, в будущем преодолеть политические разногласия, удовлетворить чаяния населения и достичь политических договоренностей, которые позволят Сомали вернуться на путь мира и стабилизации. We are convinced that the Somali people long for peace and that the various factions in the country will one day overcome their political disputes, conform to the aspirations of the people and reach political arrangements that will put Somalia back on the track towards peace and stabilization.
Сегодня вопрос состоит в том, как долго продержатся существующие политические договоренности. The question now is how long Russia's current political arrangements can hold.
Недовольство этими политическими договоренностями вызвало критику со стороны ODS и CSSD как попытка подорвать их усилия по обеспечению политической стабильности. Protests against these political arrangements were criticized by the ODS and CSSD as attempts to undermine their efforts to ensure political stability.
Москва и Рабат пришли в ООН к политической договоренности, которая помогла снизить интенсивность идеологического соперничества между Востоком и Западом в Северной Африке. Moscow and Rabat established political arrangements at the United Nations that reduced the intensity of ideological contest between East and West in North Africa.
Мы убеждены в том, что такой группе экспертов будет полезна инициатива Франции и Швейцарии о разработке элементов политической договоренности об отслеживании и маркировке партий оружия. We are convinced that that expert group would benefit from the initiative taken by France and Switzerland to develop elements for a political arrangement on tracing and marking.
Трудно представить себе, что эту страну когда-либо можно будет назвать реальной демократией, если не будет достигнута политическая договоренность – возможно, в форме федерализма, - в которой бы приняли участие все этнические группы. It’s hard to imagine how Myanmar can ever be considered a real democracy unless it can find a political arrangement — some form of federalism, presumably — that really includes all ethnicities.
По мнению государства-участника, претензии авторов равнозначны предположению о том, что Комитет по правам человека должен вмешаться в политические договоренности, соглашения и взаимопонимания, достигнутые различными сторонами, которые участвовали в усилиях по урегулированию конфликта в Северной Ирландии. According to the State party, the authors'claims are tantamount to suggesting that the Human Rights Committee should intervene in the political arrangements, agreements and understandings of the various parties involved in the attempted settlement of the Northern Ireland conflict.
Оратор высказывает удовлетворение тем, что народ Кот-д'Ивуара смог отстоять демократию и добился ухода генерала Гея, и вместе с международным сообществом выражает надежду на то, что промежуточные политические договоренности и парламентские выборы в декабре 2000 года позволят сформировать опирающееся на массовую поддержку и демократическое правительство. She expressed satisfaction that the people of Côte d'Ivoire had defended democracy and forced the departure of General Gueï, and joined the international community in hoping that the interim political arrangements and the parliamentary elections in December 2000 would lead to a broad-based and democratic government.
В то же время применение силы и отсутствие политических договоренностей также подрывает доверие к усилиям, направленным на поиск мира, и поддерживают взгляды экстремистов. At the same time, the use of force and the absence of political engagement also undermine confidence in the search for peace and reinforce extremist views.
По словам двух источников в оппозиции и двух дипломатов, которые поделились подробностями той встречи, Джубейр сообщил делегации, что для сирийской оппозиции пришло время сконцентрироваться на заключении политических договоренностей с Дамаском, и что это можно будет осуществить в ходе мирной конференции, которая состоится в январе в российском курортном городе Сочи. It was time, Jubeir counseled, to devote their energies instead to securing a political deal with Damascus at a peace conference in January in Sochi, Russia, according to two opposition sources and two other diplomatic officials who described the meeting to Foreign Policy.
4 февраля 2008 года я принял г-на Акрама аль-Хакима, иракского государственного министра по делам национального диалога, который в ходе встречи подтвердил, что все иракцы убедились в важности примирения, отметив, что улучшению ситуации в сфере безопасности способствовало не только создание " Советов пробуждения " и увеличение численности американских войск, но и достижение политических договоренностей между сторонами политического процесса. On 4 February 2008, I received Mr Akram al-Hakim, Iraqi Minister of State for National Dialogue Affairs, who affirmed in the course of the meeting that all Iraqis have become convinced of the importance of reconciliation, noting that the improved security situation is attributable to the formation of “Awakening councils” and the surge in US troop numbers, in addition to the political understandings reached between the parties to the political process.
Хотя Москва впоследствии признала избранное украинское правительство президента Петра Порошенко, она обвиняет его в нарушении достигнутого этим летом перемирия и политических договоренностей, согласно которым восточная Украина, частично захваченная поддержанными Россией сепаратистами, получила больше автономии. Although it has accepted the subsequently elected Ukrainian government of President Petro Poroshenko, Moscow charges that Poroshenko has violated a cease-fire and political agreement reached this summer to allow more autonomy for eastern Ukraine, where Russian-backed separatists have seized territory.
Но раз уж объединение случилось, тогда проблемы демонтажа политических и экономических договоренностей, как правило, начинают перевешивать кажущиеся выгоды от их нарушения. But once unification has happened, the pain of dismantling the political and economic settlement usually overwhelms the apparent gains from a break-up.
Для этого, помимо проведения политических выборов, необходимо контролировать практику, нормы и институты, существующие как для принятия и проведения в жизнь тех или иных договоренностей, так и для разрешения споров. For that, in addition to political elections, it is necessary to verify practices, rules and institutions for adopting and implementing agreements and for resolving disputes.
Сделать обзор политических, юридических, связанных с физической безопасностью, экономических и технологических стимулов и сдерживающих факторов сотрудничества в рамках многосторонних договоренностей в отношении начальной и заключительной стадий ядерного топливного цикла; и Provide an overview of the policy, legal, security, economic and technological incentives and disincentives for cooperation in multilateral arrangements for the front and back ends of the nuclear fuel cycle; and
В то же время в Декларации подтверждаются права коллективного характера в отношении самоуправления и автономных политических, правовых, социальных и культурных институтов, культурной целостности, включая культурные и духовные объекты, языки и другие формы проявления культуры, земель, территорий и природных ресурсов, социальных услуг и развития, договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, а также трансграничного сотрудничества. At the same time, the Declaration affirms rights of a collective character in relation to self-government and autonomous political, legal, social and cultural institutions; cultural integrity, including cultural and spiritual objects, languages and other cultural expressions; lands, territories and natural resources; social services and development; treaties, agreements and other constructive arrangements; and cross-border cooperation.
Мы также принимаем во внимание другие инициативы, включая предложение Японии по созданию при МАГАТЭ системы резервных договоренностей с целью гарантировать поставки ядерного топлива, предложение Соединенного Королевства о политических гарантиях невмешательства в поставки по коммерческим ядерным контрактам и резерв ядерного топлива США, созданный из материала, изъятого из резерва национальной безопасности. We also take note of other initiatives, including Japan's proposal for an IAEA Standby Arrangement System for the Assurance of Nuclear Fuel Supply, the UK's proposal for a political assurance of non-interference in the delivery of commercial nuclear contracts and the U.S. nuclear fuel reserve generated from material from its national security stocks.
В то же время ночью армия ДНР, по данным "Армии Новороссии", "пресекла попытку нацгвардейцев в нарушение ранее достигнутых договоренностей вывести из района окружения тяжелую технику". At the same time that night, according to information from the Army of Novorossiya, the army of the DPR “thwarted an attempt by members of the National Guard, in violation of previously reached agreements, to remove heavy equipment from the encircled area”.
На приёме один из его политических оппонентов унизил его в присутствии многих гостей. At the party, one of his political opponents humiliated him in the presence of many guests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.