Sentence examples of "политическому компромиссу" in Russian

<>
Альтернативой данному политическому компромиссу может быть возвращение к трагическому и кровавому сепаратизму, курс на который Тигры так долго преследовали. The alternative to such a political compromise may be a return to the tragic and bloody secessionist course that the Tigers sought for so long.
Между тем, теракты ИГИЛ в Европе, в сочетании с массовым перемещением сирийских беженцев, стартовали новый толчок на пути к политическому компромиссу. Meanwhile, the attacks in Europe by ISIS, combined with the mass exodus of Syrian refugees, has spurred a new push for a political compromise.
Порошенко должен использовать свое все еще значительное влияние и надавить на парламент (состав которого сегодня более многообещающий, чем та неразбериха, которая возникнет в результате досрочных выборов) и на его лидеров, чтобы прийти к компромиссу на основе четырех принципов: It requires Poroshenko to use his still considerable influence to press the current parliament — which has a more promising configuration than the fragmented mess that would ensure from early elections — and its leaders to seek a compromise based on four principles:
Я начал осознавать, что для противостояния политическому и социальному хаосу культурные средства неэффективны. It began to dawn on me that, to oppose political and social chaos, cultured means would be ineffective.
Один анонимный чиновник говорил о том, что ЕЦБ повысит скидку, если правительство не покажет готовность к компромиссу в переговорах. One anonymous official was quoted as saying the ECB would increase the haircut unless the government shows a willingness to compromise in the bailout talks.
"Мы должны немедленно начать содержательные переговоры и не только по техническим вопросам, но также по политическому устройству общества и государственном статусе юго-восточной Украины, чтобы соблюсти интересы людей, живущих там", сказал он. "We must immediately commence substantive talks and not only on technical issues, but also on the political organization of society and the statehood status of southeast Ukraine in order to serve the interests of people living there," he said.
На рынке такое чувство, что им, пожалуй, придется прийти к компромиссу, если Syriza победит, так как Еврозоне все же лучше с Грецией, чем без нее. The feeling in the market is that they may have to come to a compromise should Syriza win because the Eurozone is still better off with rather than without Greece.
Комиссар по торговле Карл Де Гюхт, тем не менее, обозначил: представители ЕС "приехали в Минск искать решение политическому кризису, который имеет экономические последствия, а не наоборот". Commissioner for Trade, Karel De Gucht, nevertheless, indicated that EU representatives “came to Minsk to find a solution to a political crisis that has economic consequences, and not the other way around”.
Но Конгресс — а вместе с ним и склоняющийся к компромиссу Обама — решил пойти в другом направлении. Congress decided to go in the other direction and Obama went along as part of a broader compromise.
Спустя несколько десятилетий господства мышления холодной войны в США сформировалась вполне объяснимая глубокая, рефлексивная оппозиция любому политическому курсу, способному привести к войне с Россией. After decades of Cold War thinking, there is in the United States an understandable deep, reflexive opposition to any course of action that could lead to war with Russia.
Московские дипломаты на протяжении всего последнего десятилетия упорно работали над тем, чтобы подтолкнуть иранцев к некоему компромиссу с мировыми державами в надежде на то, что им удастся получить для России особые привилегии в обмен на ее посредничество в этом процессе. Diplomats from Moscow have been trying hard, in the past decade, to nudge the Iranians toward some sort of a compromise with the world’s powers and have hoped to secure special benefits in exchange for Russia’s role as a mediator in the process.
Это край, где пламя свободы пережило одну из самых мрачных глав человечества, где традиции гостеприимства и инклюзивности бросают вызов многовековому политическому насилию и посягательствам. It is a land where the flame of liberty has survived some of humanity’s darkest chapters, where traditions of hospitality and inclusion have defied centuries of political violence and invasion.
Хотя она всегда получала политические очки, оставаясь над схваткой и демонстрируя прагматичную способность к компромиссу, в данном случае она решила поступить нетипичным для себя образом и дать выход своему разочарованию. While she has always won political points by staying above fights and demonstrating a pragmatic ability to compromise, here she uncharacteristically decided to vent her frustration.
После двухмесячной неопределенности назначение Гройсмана пока что положило конец политическому кризису. After two months of uncertainty, Grosyman’s appointment ends the political crisis for now.
Наши страны стремятся взаимодействовать на основе принципов консенсуса и добровольности, взаимного уважения и готовности к компромиссу, вне зависимости от политической конъюнктуры. Member states strive to cooperate based on the principles of consensus and voluntary participation, mutual respect and willingness to compromise, regardless of the political situation.
Россияне истосковались по реальным дискуссиям и политическому соперничеству, а Навальный и Стрелков являются весьма эффектными полемистами. There's a hunger in Russia for real discussion and political competition, even if it's a cheap, hopeful re-enactment of the real thing – and Navalny and Strelkov are articulate debaters.
Похоже, что публикация статьи Пинчука была организована с помощью работающих на Порошенко политтехнологов. Ее целью было, во-первых, проверить готовность украинцев к компромиссу, а во-вторых, сделать заявление, которое, по мнению Пинчука и украинского президента, стремящихся укрепить связи с новой американской администрацией, должно было понравиться Трампу. The release of Pinchuk’s op-ed seems to have been orchestrated with the help of political consultants working for Poroshenko both to gauge Ukrainians’ willingness to compromise and, with Pinchuk and the Ukrainian president seeking a strong relationship with the incoming American administration, to say what they thought Trump wanted to hear.
Однако участникам переговоров так и не удалось достичь соглашения в главном вопросе — вопросе о том, нужно ли заставлять Асада покинуть президентский пост в рамках процесса перехода к новому политическому режиму в Сирии. There was no agreement on the key issue, whether Assad would be compelled to leave power as part of a transition to a new Syrian government.
В конечном итоге США и другие страны-члены ООН пришли к компромиссу, и Организация Объединенных Наций создала Управление служб внутреннего надзора. Ultimately, the United States and other U.N. member states struck a compromise: The U.N. established the Office of Internal Oversight Services.
Если американская общественность начнет с большей серьезностью подходить к своему политическому выбору, позиции Путина станут слабее: он больше не сможет с легкостью указывать на недостатки американской демократии и использовать их для достижения своих целей. If the U.S. public gets smarter about its political choices, Putin will be weakened: It will no longer be as easy for him to point to American democracy's flaws or to exploit them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.