Sentence examples of "полноценное" in Russian

<>
Полноценное трудоустройство с комплексными льготами, в настоящее время происходит гораздо реже. Full-time jobs with comprehensive benefits are now much rarer.
И наша задача создать его, дать ему полноценное регулирование и защиту. And our task is to create it, to give it our full-fledged guidance and protection.
Будет ли норвежский вариант лучше для Британии, чем полноценное членство в ЕС? Would the Norway option be better for Britain than full EU membership?
Для Австрии, Швеции и Финляндии полноценное членство, как и предполагалось, стало реальностью. For Austria, Sweden, and Finland, full membership came as intended.
Другим важным моментом стало бы полноценное задействование правовой системы Судана в расследовании совершаемых преступлений. Another important aspect would be full involvement by the Sudanese legal system in investigating the crimes committed.
Фактически, это будет псевдо-демократией, посягающей на право религиозных людей на полноценное участие в политической жизни. In fact, this would be a pseudo-democracy, and would infringe on the rights of religious people to full participation.
Но чтобы сделать новую резолюцию эффективной, необходимо полноценное участие и непоколебимая позиция Китая, чего пока что не наблюдалось. But, to make the new resolution effective, China's full and unwavering participation - which has not yet been the case - is critical.
Трамп призывает провести полноценное расследование, и представителям Демократической партии следует приветствовать любую возможность проведения тщательной оценки экспертами имеющихся доказательств. Trump is calling for a full investigation, and Democrats should welcome any opportunity to have experts weigh the evidence carefully.
Основное направление деятельности: принятие таких законов, политики и практики, которые позволяют улучшить благосостояние детей, защитить их права и обеспечить их полноценное участие в жизни общества. Activities are focused on introducing such laws, policies and practices that enable the improvement of children's well-being, the protection of their rights and their full participation in society.
Деятельность Центра концентрируется на внесении таких законов, директив и практических инициатив, которые позволяют упрочить благополучие детей, защитить их права и обеспечить их полноценное участие в жизни общества. The Centre's activities are focused on introducing such laws, policies and practices that enable the improvement of children's well-being, the protection of their rights and their full participation in society.
Поскольку воздушная война на востоке Украины в данный момент не идет, необходимость в последних невелика, если только Россия не перейдет в полноценное наступление — маловероятное, учитывая множество уже упущенных ею возможностей. Since no air war is being fought in eastern Ukraine, the latter are superfluous at this point and not likely to be engaged unless Russia launches a full offensive – something it has missed numerous chances to do and probably will never attempt.
Совет Безопасности признает, что понимание влияния вооруженных конфликтов на женщин и девочек и наличие эффективных организационных механизмов, гарантирующих их защиту и полноценное участие в мирном процессе, могут в значительной мере способствовать поддержанию и содействию укреплению международного мира и безопасности. “The Security Council recognizes that an understanding of the impact of armed conflict on women and girls, effective institutional arrangements to guarantee their protection and full participation in the peace process can significantly contribute to the maintenance and promotion of international peace and security.
Не существует также и глубокого понимания того, к каким уступкам в отношениях с Россией должен быть готов Вашингтон для того, чтобы гарантировать полноценное участие этой страны в такого рода коалиции, а также обеспечить учет с ее стороны потребностей этой коалиции. Neither is there a better understanding of what trade-offs Washington would be prepared to make with Russia to ensure full Russian participation in and compliance with the needs of such a coalition.
В долгосрочном плане Организации Объединенных Наций и международным донорам следует помочь Либерии реформировать лесозаготовительный сектор в целях обеспечения благого управления, включая равноправное распределение рисков и выгод, полноценное участие в процессе принятия решений, транспарентное, эффективное и подотчетное управление и соблюдение принципов законности. Over the long term, the United Nations and international donors help Liberia to reform the timber sector in order to achieve good governance, including the equitable distribution of risks and benefits, full participation in decision-making, transparent, efficient and accountable management and respect for the rule of law.
Г-жа Гонсалес (Куба) отмечает, что положение женщин в мире остается сложным, особенно в развивающихся странах, где, помимо войн, голода, болезней и других проблем, полноценное развитие женщины сковывают и такие факторы, как внешняя задолженность, неолиберальные программы структурной перестройки и последствия глобализации. Ms. González (Cuba) said that the situation of women throughout the world remained complex, especially in developing countries, where, in addition to war, famine, disease and other obstacles, the full development of women was hampered by external indebtedness, neoliberal structural adjustment programmes and the fallout of globalization.
Хотя структура вспомогательных механизмов ГООНВР регулярно обновляется и в полном составе ГООНВР собирается лишь четыре-пять раз в год, полноценное участие во всех заседаниях ГООНВР стало сопряжено для организаций со значительными накладными расходами, особенно для учреждений, штаб-квартиры которых находятся не в Нью-Йорке. While the structure of UNDG support mechanisms is subject to regular zero-based reviews and the full UNDG meets only four to five times per year, meaningful participation in the full range of UNDG meetings has become a significant organizational overhead, particularly difficult for agencies not headquartered in New York.
Структуры, описанные мною в настоящем письме, станут форумами, на которых МНС и правительство Ирака будут согласовывать весь круг основополагающих вопросов безопасности и политики, включая политику в отношении чувствительных наступательных операций, и будут обеспечивать полноценное партнерство между иракскими силами и МНС на основе тесной координации и консультаций. The structures I have described in this letter will serve as the fora for the MNF and the Iraqi government to reach agreement on the full range of fundamental security and policy issues, including policy on sensitive offensive operations, and will ensure full partnership between Iraqi forces and the MNF, through close coordination and consultation.
Просто будьте в меру маниакальными, ведь инвесторы ищут предпринимателей с таким диапазоном - вы понимаете, о чем я - возможно не полноценное биполярное расстройство, но что-то близкое этому диапазону - когда с одной стороны, возможно вам кажется, что вы Иисус, а с другой стороны быть может вы заработаете им очень много денег. Just be manic enough in which investors who are looking for entrepreneurs that have this kind of spectrum - you know what I'm talking about - not maybe full bipolar, but they're in the bipolar spectrum - where on one side, maybe you think you're Jesus, and on the other side maybe they just make you a lot of money.
хотя в долгосрочной перспективе возможным итогом данной работы может стать полноценное руководство по осуществлению всех статей Конвенции, предлагаемым конечным продуктом текущей работы, который должен быть завершен к пятому совещанию Сторон (10-12 ноября 2009 года), должно стать относительно краткое руководство, посвященное тем положениям Конвенции, которые способны создавать особые трудности для присоединяющихся стран; While in the long term the possible outcome of this exercise might be a full-fledged guidance on the implementation of all articles of the Convention, the proposed final product of the present work, to be ready for the fifth meeting of the Parties (10-12 November 2009), should be a relatively short guide focusing on those provisions of the Convention that might involve special difficulties for acceding countries;
В этом мире дети играют активную роль: растет понимание и уважение между людьми всех возрастов в отношении права детей на полноценное участие в соответствии с духом Конвенции о правах ребенка; дети активно привлекаются к процессу принятия решений на всех уровнях, а также к планированию, осуществлению контроля и оценке всех вопросов, затрагивающих права ребенка. We see the active participation of children: raised awareness and respect among people of all ages about every child's right to full and meaningful participation, in the spirit of the Convention on the Rights of the Child; children actively involved in decision-making at all levels and in planning, implementing, monitoring and evaluating all matters affecting the rights of the child.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.