Sentence examples of "положив" in Russian with translation "put"

<>
Положив мой подарок в пиджак Гейтс? By putting my gift in Gates' blazer?
Положив микрофоны позади плинтусов, бурение сквозь стены. Putting microphones behind skirting boards, drilling through walls.
И положив на тарелку, ты получишь настоящий бардак. And put them on a plate, you could have a really, truly hot mess.
И мы сделали ошибку, положив ее в подарочную сумку. And we made the mistake of putting it in a gift bag.
Она была рядом, конечно, положив мокрые мочалки мне на лоб. She was right there, of course, putting wet washcloths on my forehead.
Если я потороплюсь и лягу в своём кабинете на пол, положив ноги на стул, для удачного зачатия. Well, hopefully it won't have to, if I hurry up right now and lie down on the floor in my office and put my feet up on a chair, because we were able to achieve a successful emission.
его представители предоставили Сандинистам Ортеги контроль в парламенте, положив конец законодательному параличу, вызванному протестами против избирательного мошенничества. his representatives gave Ortega's Sandinistas control of parliament, putting an end to the legislative paralysis caused by the protests against the electoral fraud.
Их тревожит то, что оборонные решения Абэ сделают более вероятным втягивание Японии в войну, положив конец её послевоенному пацифизму. They worry that Abe’s defense moves will make it more likely that Japan will be dragged into war, putting an end to its post-war pacifism.
Этот исход, вероятно, полностью лишил ЕС возможности заключать новые договоры, тем самым положив конец любым надеждам на возможность будущей интеграции. That outcome may have put the EU out of the treaty-making business altogether, meaning that hopes of future integration may well be dashed.
Если новое руководство АНК сумеет открыть новые экономические возможности, положив при этом конец корыстному делячеству, вернутся и уверенность, и экономический рост. If the ANC’s new leadership opens up economic opportunity, while putting an end to self-serving deal-making, confidence and growth will return.
Я думаю, что наступает такой момент, когда, положив голову на подушку, мы говорим сами себе: "В жизни должно быть что-то больше, чем это" I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go, "There's got to be more to life than this."
И после этого ты можешь бросить её на гриль, можешь запекать её, положив на сковороду, когда все ароматы и весь жир уже впитался в неё. And then you can drop it onto a barbecue, you can grill it, put it into a frying pan, and all that moisture and all that flavor's already cooked into it.
Да, конечно, вы можете очень быстро повернуться, положив руки за спину, чтобы я могла арестовать вас за убийства Андре Хикса, Джейсона МакДональда, и Денниса Бейли. Golly gee, there is, real quick, if you could turn around, put your hands behind your back so I can arrest you for the murders of Andre Hicks, Jason McDonald, and Dennis Bailey.
Процентные ставки скорее всего возрастут, положив значительное давление на страны с большими дефицитами текущего счета и высоким уровнем внешнего долга - результат пяти лет кредитной экспансии. The likely rise in interest rates will put considerable pressure on countries with large current-account deficits and high levels of foreign debt – a result of five years of credit expansion.
Спустя несколько часов испанское правительство может ответить на этот шаг отправкой тысяч полицейских, которые задержат высших официальных лиц Каталонии, положив конец процветавшей 40 лет автономии. A few hours afterwards, the Spanish government may respond by sending thousands of police to detain top Catalan officials, putting an end to 40 years of prosperous self-rule.
Час спустя Алеман отплатил Ортеге услугой за услугу с процентами: его представители предоставили Сандинистам Ортеги контроль в парламенте, положив конец законодательному параличу, вызванному протестами против избирательного мошенничества. An hour later, Alemán returned Ortega’s favor with interest: his representatives gave Ortega’s Sandinistas control of parliament, putting an end to the legislative paralysis caused by the protests against the electoral fraud.
Какими бы ни были причины, многие обеспокоены тем, что, в ближайшие десятилетия стремительное демографическое старение населения будет все больше напрягать здоровье, благополучие населения и программы здравоохранения, положив неустойчивое давление на государственные бюджеты. Whatever the causes, many are concerned that, in the coming decades, rapidly aging populations will increasingly strain health, welfare, and social-insurance systems, putting unsustainable pressure on public budgets.
К примеру, если вы оператор связи в Индии, и кто-то покупает ваши услуги, отправившись в магазин и положив деньги на SIM-карту, то вы не сможете узнать о вашем клиенте практически ничего. If you’re an operator in India, and someone buys service by going to a retail store and putting money and data on their SIM card, you don’t know a lot about who that person is.
Процесс урегулирования вопроса о Западной Сахаре находится сейчас на решающем этапе, и в этой связи Марокко призывает Совет Безопасности в полной мере выполнить свои обязанности, положив конец опасному отклонению, ставящему под угрозу этот процесс. Since the process of settling the question of Western Sahara is now at a crucial stage, Morocco calls upon the Security Council to assume its full responsibilities by putting an end to the dangerous turn that this process has taken.
Он также отмечает, что закон № 113 1985 года предоставил постоянному партнеру право на получение пенсии вместо умершего работника, имеющего право на получение пенсии, положив конец дискриминации лиц, состоящих в гражданском браке, в вопросах пенсионного обеспечения. He adds that Act No. 113 of 1985 extended to the permanent partner the right to pension transfer on the death of a worker with pension or retirement rights, thus putting an end to discrimination in relation to benefits against members of a de facto marital union.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!