Sentence examples of "помириться" in Russian

<>
Но такая ситуация не может сохраниться надолго, если Россия не помирится со своими торговыми партнерами. Neither of these conditions, however, is sustainable for the long term unless Russia reconciles with its major trading partners.
Но теперь Турция помирилась с Россией и свернула свое участие в борьбе против Асада, главного партнера России в регионе. But Turkey has now reconciled with Russia, and wound down its role in the fight against Assad, Russia’s main partner in the region.
Теперь они помирились и он вернулся домой, но у него аллергия на собак, и он все время чихает и сморкается, превратился в развалину. Now they reconciled and he's moved back, but he's allergic to the dog, and he's sniffing and sneezing all the time, And he's a wreck.
«Они заявляют, что мы помирились и что жизнь вернулась в нормальное русло, чтобы люди думали, что кризис уже позади, — сказал Исхак Собхи, брат Гамаля. “They claim that things are back to normal and we reconciled, just to make the public feel they have ended the crisis,” said Ishak Sobhy, Gamal’s brother.
Действительно, для Венесуэлы, находящейся на грани банкротства из-за падения цен на нефть было бы неприемлемо, придерживаться своего антиамериканского курса, в то время как братья Кастро сами помирились с “гринго”. Indeed, it would be unsustainable for Venezuela, nearly bankrupt owing to falling oil prices, to remain on its anti-American course, while the Castro brothers themselves have reconciled with the “gringos.”
В результате, такие долговременные противники, как Франция и Германия, помирились в рамках широкомасштабного проекта – первого угольного и стального объединения, которое превратилось в Европейское Экономическое Сообщество и, в конечном итоге, в Европейский Союз, который объединил континент политически и экономически до такого размера, что ожесточенный конфликт кажется чем-то невообразимым. As a result, long-term adversaries like France and Germany were reconciled within a region-wide project – first a coal and steel community, which expanded to become the European Economic Community and, ultimately, the European Union – that integrated the continent politically and economically to such an extent that violent conflict was rendered unthinkable.
Как же мне помириться со Стефи? How do I bury the hatchet with Stephie?
Знаешь, она очень хочет с тобой помириться. She really does wanna make up with you, you know.
Так вы пришли сюда, чтобы помириться со мной? So then did you come here to make it up to me?
Я думал ты приехал, чтобы помириться в честь тысячного дня? I thought you came to break bread over a thousand days?
Она продолжает звонить и слать сообщения, пытаясь помириться со мной. She just keeps calling and texting, trying to get back with me.
Слушай, я хочу помириться и поблагодарить тебя за всю работу. Listen, I just want to bury the hatchet and say thank you for all your work.
Я не пытаюсь продолжить свои попытки помириться, но я могу остаться. I'm not trying to beat a dead horse here, but I could stay.
И я собираюсь с ней помириться, сделав ей предложение, которое она заслуживает сегодня. A-and i'm gonna make it up to her By giving her the proposal she deserves tonight.
Если Трамп выполнит своё обещание помириться с Россией, тогда шансы на снижение американского давления на Китай уменьшатся ещё сильнее. If Trump follows through on his pledge to mend fences with Russia, the odds that China will escape US pressure would lengthen further.
Некоторые утверждают, что Талибан, страстно желая вернуться к власти, захочет помириться с международным сообществом или хотя бы предотвратить дальнейшие военные атаки Запада. But it is hard to imagine the Taliban using force to prevent their al-Qaeda allies from reestablishing a military presence in Afghanistan and exploiting that presence to organize additional terrorist attacks in other countries.
Когда в 2011-2012 годах на улицы Москвы вышли молодые представители среднего класса, протестовавшие против действий Кремля, Собянин решил помириться с молодыми москвичами. As the city’s creative class rocked the capital during the 2011-2012 anti-Kremlin rallies, Sobyanin made overtures to disgruntled young urbanites.
Если учесть, что Ри пытается помириться с Ким Чен Ыном, то у него есть все основания описывать причины своих действий как исключительно альтруистические. Given that Ri is trying to get back into Kim Jong Un’s good graces, he has reason to present their defection as nothing but altruistic.
Попытка помириться с Россией путем ослабления наших обязательств перед НАТО, таким образом, является весьма рискованным способом улучшения отношений, особенно, если это не получает поддержку в стране. Attempting to conciliate Russia by weakening our commitment to NATO, therefore, is a very risky path to better relations, especially if it is not domestically sustainable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.