Exemplos de uso de "понесли" em russo com tradução para o inglês

<>
Но будьте осторожны, если бы курс снизился, вы понесли бы убытки. However, if the exchange rate went down, you would incur losses.
Я отправил копию его послания в Совет Безопасности и Генеральному Секретарю, и каждый, у которого есть совесть, несет ответственность за то, чтобы преступники, совершившие эти злодеяния, понесли заслуженное наказание. I have conveyed his message to the Security Council and the Secretary-General, and every person with a conscience is responsible for holding accountable the criminals who carried out these crimes and for ensuring that they face the justice they so deserve.
" МИЕ консорциум " утверждает, что его филиалы в Багдаде понесли дополнительные расходы в результате продления действия договора субподряда до 23 августа 1990 года. The MIE Consortium alleges that its offices in Baghdad incurred extra costs as a result of the extension of the Sub-Contract until 23 August 1990.
В результате обследования, проведенного ЮНИФЕМ в Газе после войны в 2009 году, выяснилось, что 40 процентов респондентов потеряли возможность добираться до места работы; 40 процентов понесли ущерб и потеряли имущество и более 80 процентов не имели средств для возобновления своего дела. A survey carried out by UNIFEM in Gaza following the war in 2009 found that 40 per cent of respondents could no longer reach their place of employment; 40 per cent had suffered damage and loss of assets; and more than 80 per cent did not have the funds to restart a business.
Ряд заявителей претензий третьей части девятнадцатой партии испрашивают компенсацию расходов на подготовку претензий, которые они понесли, либо оговаривая их конкретную сумму, либо без указания таковой. A number of claimants in part three of the nineteenth instalment seek claims preparation costs incurred by them, either for a specific or an unspecified amount.
В июне 1998 года газета «Нью-Йорк таймс» опубликовала обширную информацию, свидетельствующую о том, что Кубино-американский национальный фонд финансировал кампанию по организации взрывов в ряде гостиниц Гаваны, которую осуществлял Чавес Абарка, американский кубинец, живущий в Нью-Джерси, при содействии Посады Каррилеса и ряда центральноамериканских наемников, некоторые из которых были арестованы и понесли наказание на Кубе. In June 1998, The New York Times had published extensive information demonstrating that the Cuban-American National Foundation had financed the bombing campaign against Havana hotels, carried out by Chávez Abarca, a Cuban-American resident of New Jersey, with the assistance of Posada Carriles and a number of Central American mercenaries, some of whom had been arrested and punished in Cuba.
Ряд заявителей претензий во второй части пятнадцатой партии испрашивают компенсацию расходов на подготовку претензий, которые они понесли, либо на конкретную сумму, либо без указания конкретных цифр. A number of claimants in part two of the fifteenth instalment seek claims preparation costs incurred by them, either for a specific or an unspecified amount.
Ряд заявителей претензий во второй части семнадцатой партии испрашивают компенсацию расходов за подготовку претензий, которые они понесли, либо оговаривая их конкретную сумму, либо без указания таковой. A number of claimants in part two of the seventeenth instalment seek claims preparation costs incurred by them, either for a specific or an unspecified amount.
Ряд заявителей претензий в первой части пятнадцатой партии испрашивают компенсацию расходов на подготовку претензий, которые они понесли, либо на конкретную сумму, либо без указания конкретных цифр. A number of claimants in part one of the fifteenth instalment seek claims preparation costs incurred by them, either for a specific or an unspecified amount.
Ряд заявителей претензий во второй части девятнадцатой партии испрашивают компенсацию расходов на подготовку претензий, которые они понесли, либо оговаривая их конкретную сумму, либо без указания таковой. A number of claimants in part two of the nineteenth instalment seek claims preparation costs incurred by them, either for a specific or an unspecified amount.
Ряд заявителей претензий в первой части семнадцатой партии испрашивают компенсацию расходов на подготовку претензий, которые они понесли, либо оговаривая их конкретную сумму, либо без указания таковой. A number of claimants in part one of the seventeenth instalment seek claims preparation costs incurred by them, either for a specific or an unspecified amount.
Несмотря на то, что это не превратило бы богатых в проигравших (они по-прежнему были бы богатыми), никто не может отрицать, что они не понесли бы убытки. While that would not turn the wealthy into losers (they would still be wealthy), one cannot deny that they would incur a loss.
Также обычные анализы финансового кризиса обращают внимание на слабую капитальную базу многих банков, которая не обеспечила им достаточных резервов для покрытия убытков, которые они понесли после того, как цены на активы резко упали в 2007-2008 годах. And conventional analyses of the financial crisis focus on the weak capital base of many banks, which left them with insufficient reserves to absorb the losses they incurred when asset prices fell sharply in 2007-2008.
Некоторые заявители, имевшие отделения в Кувейте, Саудовской Аравии, Бахрейне и Греции, утверждают, что они произвели выплаты или понесли дополнительные расходы в связи с оказанием помощи своим сотрудникам или другим предприятиям в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. Payment or relief to others Several claimants with offices in Kuwait, Saudi Arabia, Bahrain and Greece allege that they made payments or incurred additional expenses in providing relief to their employees or to other businesses as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В пределах, допустимых международным правом, или в порядке, который может быть согласован Государствами-участниками в каком-либо двустороннем договоре или аналогичном документе, правительство Филиппин признает законными возможные денежные требования со стороны государств, оказывающих помощь, применительно к разумным затратам, которые они понесли в деле возвращения незаконных состояний. Within the bounds allowed by international law, or as may be agreed upon by States parties through a bilateral treaty or similar instrument, the Government of the Philippines recognizes as legitimate possible monetary claims on the part of assisting States for the reasonable costs that they incurred in the effort to recover ill-gotten wealth.
В Российской Федерации, авансовые отчеты создаются для регистрации понесенных расходов. In the Russian Federation, advance reports are generated to register incurred expenses.
Могу я понести ваш багаж? Shall I carry your baggage?
Просмотр сведений о затратах, которые понесла организации при выполнении проекта. View detailed information about the costs that your organization has committed to incur for a project.
Дам вам понести мои чемоданы. Let you carry my bags.
Пенсионные фонды и другие инвесторы фондового рынка понесут ещё большие убытки. Pension funds and other equity investors would incur further losses.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!