Sentence examples of "понимания" in Russian with translation "comprehension"

<>
Силы, лежащие за пределами понимания неверующих. Powers beyond the comprehension of unbelievers.
Сложность построения всего этого в рамках одной системы за пределами всякого понимания или любой современной математики. The complexity of building that within a single system is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
Возможно, Буш читал эти отчеты, но они оказались выше его понимания, или же он просто не поверил прочитанному. It's possible that Bush read those reports, but that they were beyond his comprehension. It is also possible that he did not believe what he read.
К январю 2008 года 3200 членов общинных групп раннего предупреждения прошли подготовку, касающуюся понимания сообщений о раннем предупреждении и реагирования на них. By January 2008, 3,200 members of community early warning teams received training in comprehension and response to early warning messages.
«Что действительно впечатляет в молчании [США], так это очевидное отсутствие у внешнеполитической команды Трампа понимания того, почему Меркель сделала подобные заявления, — пишет Дрезнер. “What’s truly impressive about [State's] silence is the apparent lack of comprehension by Trump’s foreign policy team about why Merkel would have fired these shots,” wrote Drezner.
Показатель в 35 абортов на 1000 человек - это за гранью понимания, это настолько ужасная цифра, что буквально хочется, чтобы она оказалась придуманной либо неточной. An abortion rate of 35 per 1,000 population is almost beyond comprehension, it’s a figure so horrifying that you wish it were somehow made up or inaccurate.
Магия механизмов внутри каждой генетической структуры говорит, где должна быть именно эта нервная клетка: сложность этих математических моделей, как эти вещи на самом деле происходят - за пределами человеческого понимания. The magic of the mechanisms inside each genetic structure saying exactly where that nerve cell should go - the complexity of these mathematical models of how these things are indeed done are beyond human comprehension.
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму. Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a non-existent individual lyricism.
Комитет считает, что будущее логическое обоснование по разделу 2 выиграло бы от включения более конкретных показателей достижения результатов и/или показателей для оценки работы, что способствовало бы облегчению их понимания и повышению их полезности как инструментов управления. The Committee is of the view that future logical frameworks under section 2 might benefit from the inclusion of more specific indicators of achievement and/or performance measures that facilitate comprehension and increase their utility as management tools.
Цель проекта THINK-UP состоит в проведении совместного анализа и обеспечении понимания методов прогнозирования спроса на рынке транспортных услуг и составления соответствующих сценариев на основе сопоставления и обсуждения различных методологий, используемых в настоящее время на национальном и международном уровнях. The purpose of THINK-UP is the joint analysis and comprehension of the modelling of transport demand and the creation of scenarios, by comparing and discussing methodologies currently used nationally and internationally.
Ирония судьбы здесь заключается в том, что условия кредитования развивающихся стран начали ужесточаться именно в тот момент, когда обнаружилось, что нам очень не хватает понимания того, как работает мировая экономика, и что нужно делать малым странам, чтобы преуспеть в ней. An irony here is that conditionality on developing countries is being ratcheted up at precisely the moment when our comprehension of how the world economy works and what small countries need to do to prosper within it has been revealed to be sorely lacking.
В марте 2008 года, то есть через три года после принятия Основного плана, Совет по вопросам гендерного равенства подвел итоги и опубликовал доклад о состоянии выполнения предусмотренных мер, связанные с ними статистические данные и будущие задачи для понимания состояния выполнения Плана, графика его выполнения и т. д. In March 2008, three years after the adoption of the Plan, the Council for Gender Equality summarized and published their report on the implementation status of the measures, related statistical data, and future challenges in order to assist in the comprehension of the status of efforts regarding the current implementation of the Plan and the implementation schedule, etc.
В стране была разработана стратегия периодической проверки уровня гемоглобина у всех детей в возрасте девяти месяцев с целью раннего выявления проблемы и начала лечения, позволяющего избежать риска возникновения железодефицитной анемии, при которой у ребенка отмечаются задержки физического и умственного развития и низкий уровень восприятия и понимания на ранних этапах его жизни. A strategy has indeed been formulated to routinely test the haemoglobin of all children at age nine months to detect the problem early and begin treatment to avoid the risks of iron-deficient anaemia, which include delayed physical and mental development and a low level of comprehension and understanding in the early development stages of the child's life.
И это не только наше собственное существование, но как тело женщины понимает и имеет генетическую структуру, которая не только строит своё собственное тело, но также понимает, как стать ходячей иммунологической, сердечно-сосудистой системой, мобильной системой, которая может воспитывать, лечить ребёнка - это чудо снова за пределами нашего понимания: волшебство существования, то есть мы. And it's not just our own existence, but how does the woman's body understand to have genetic structure that not only builds her own, but then has the understanding that allows her to become a walking immunological, cardiovascular system that basically is a mobile system that can actually nurture, treat this child with a kind of marvel that is beyond, again, our comprehension - the magic that is existence, that is us?
Необходимо также помнить о том, что, во-первых, с учетом духа и практики эффективного многостороннего подхода, необходимо соблюдать и поддерживать международную законность и защищать индивидуальные и коллективные права человека; и, во-вторых, о том, что такой многосторонний подход не только должен включать, но и исходить из понимания и учета местных реальностей и особенностей, на основе чего в дальнейшем и необходимо формулировать предложения. Simultaneously, one should bear in mind, first, that the spirit and practice of effective multilateralism must respect and uphold international legality and protect individual and collective human rights; and secondly, that such multilateralism not only encompasses, but also derives from, the comprehension and consideration of local realities and particulars, on the basis of which it must then proceed to formulate proposals.
Они опосредованны информацией предшествующей пониманию. It's mediated by information before the comprehension.
Так, теперь ты интересуешься моим пониманием прочитанного? So now you're questioning my reading comprehension?
Мы создали онлайн-мир, чья необъятность превышает наше понимание. We have created an online world whose vastness exceeds our comprehension.
Нет, я имела в виду ваши навыки в понимании прочитанного. No, I was referring to your reading comprehension skills.
Его понимание прочитанного предполагает интеллект выше среднего, но письмо сильно уступает. His reading comprehension suggests above-average intelligence, but his writing is inferior.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.