Sentence examples of "понята" in Russian with translation "imagine"

<>
Чтобы понять это, представьте себе клавиатуру фортепиано. If you look on this, imagine a piano keyboard.
Я очень быстро понял, что танцоры готовы реализовывать любые мои идеи. I quickly realized that if I could imagine it, the dancer could probably do it.
И не трудно понять её намерения, это вбить кол между нами. And it ain't hard to imagine her intent is to play us off one against the other.
«Тогда я впервые понял, что может делать такой самолет ночью, - говорит он. “That was the first time I’d imagined doing something like that in an airplane at night,” he says.
И чтобы понять какой будет эффект Я должен представить - чей это рот? And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth, I must imagine: Who owns this mouth?
Представьте, например, что для суммы продажи не указан заказ, и вы поймете, насколько важен этот параметр. For example, just imagine a sales figure with no order attached, and you can see why setting referential integrity is so important.
Чтобы понять почему, представьте себе страну, быстрыми темпами внедрившую компьютеры и современные средства коммуникации в мире, где не существует Америки. To see why, imagine a country that introduced computers and communications at a rapid rate in a world in which America did not exist.
Чтобы понять стремление Москвы угрожать своим соседям, не надо воображать, что Советский Союз тогда, а Путин сейчас стремятся к мировому господству. One need not imagine that either the Soviet Union then, or Putin now, seeks world domination to see that Moscow threatens its neighbors.
Для того чтобы понять, как могла бы работать такая технология, представьте себе, что у Алисы есть квантовая частица, которую она хочет телепортировать Бобу. To understand how such technology might work, imagine that Alice has a quantum particle that she wants to teleport to Bob.
Заявления о том, что «рынок» только сейчас понял истинную сущность Владимира Путина - настоящий приговор аналитическим способностям «рынка», по сравнению с которым бледнеют даже выводы Маркса. The argument that “the market” is only now realizing the true identity of Vladimir Putin is the most damning indictment of its analytic powers that I can imagine and Marx’s indictment pales in comparison.
Чтобы понять проблемы такой страны, как Гвинея Бисау, представьте, что Вы - полицейский из этой страны и вам поступает информация о партии наркотиков на прилетающем самолете. To appreciate the malaise of a country like Guinea Bissau, imagine that you are a policeman there and are tipped off about a drug shipment coming in by plane.
Чтобы американские читатели поняли, что я имею в виду, объясню на примере: представьте себе, что спустя много лет непрерывной борьбы партия техасских сепаратистов занимает все места Техаса в Конгрессе США. For U.S. readers who find the significance of this hard to understand: Imagine that a Texan secessionist party had, after years of campaigning, just taken every Texan seat in Congress.
Трудно представить более хаотическое событие для глобальной экономики, но столь же трудно понять, каким может быть путь вперёд для Италии – подушевой доход здесь даже слегка снизился за годы существования евро. And, while it is hard to imagine a more chaotic event for the global economy, it is also hard to know the way forward for Italy, where per capita income has actually fallen slightly during the euro era.
Чтобы лучьше понять, представьте себе Июльский кемпинг где-то в Европе, или Северной Америке; вы просыпаетесь утром и оглядываетесь - четыре пятых всех деревьев, которые вы видите, сбросили листья и стоят голыми. To try and give you a sense of this, imagine you go camping in July somewhere in Europe or in North America, and you wake up the next morning, and you look around you, and you see that 80 percent of the trees, as far as you can see, have dropped their leaves and are standing there naked.
Козар говорит, что он никогда не думал стать ополченцем на кровавой сирийской войне, однако через шесть месяцев после приезда в Сирию понял, что ассирийцам — его народу — грозит опасность и что им нужны солдаты. Cosar says he never imagined he’d become a militiaman in the bloody Syrian civil war, but six months into his trip he realized that his people, the Assyrians, were under threat and were going to need a fighting force.
Когда эта гипотеза только появилась, у нас было около пяти различных вероятных форм, и было не сложно проанализировать их одну за другой, чтобы понять, обладает ли какая-либо из них физическими свойствами, которые мы наблюдаем. Now when these ideas were first developed, there were only about five different candidate shapes, so you can imagine analyzing them one-by-one to determine if any yield the physical features we observe.
В основе своей это книга о московской интеллигенции, написанная одним из ее представителей. Гессен весьма убедительно пишет о тех ученых, которые пытались понять происходившие у них в стране сейсмические сдвиги и внести свой собственный вклад. At its heart, this is a book about the Moscow intelligentsia by one of its own, and Gessen manages to write compellingly about the wonky academic types who tried to understand the seismic changes in their country, while trying to imagine a new one.
Представьте себе, что произойдёт с экономикой, когда углеводородный мыльный пузырь лопнет; когда финансовый рынок поймёт, что если у нас осталась хоть какая-то надежда предотвратить выход климата из-под контроля, нефтяная и углевая промышленности начисто закончены. Imagine our economy when the carbon bubble bursts, when the financial markets recognize that, to have any hope of preventing the climate spiraling out of control, the oil and coal industries are finished.
Поэт описывает его как открывшуюся дверь, которая выходит в небо - это описание очень сходно с тем, которое дал Альберт Эйнштейн, когда он представлял себе силы относительности, когда он изо всех сил старался понять принцип их действия. This poet describes it as opening a door that floats in the sky - a very similar description to what Albert Einstein gave as to how he imagined the forces of relativity, when he was struggling with trying to understand how it worked.
И тогда в тот момент и в том месте меня, как никогда, охватило желание понять, как могут влиять и как влияют картины, и как художники способны выйти за границы привычного нам пространства, чтобы воздействовать с помощью этих картин. The point of that for me was to say - in that space, in that moment - that I really, more than anything, wanted to understand how images could work, how images did work, and how artists provided a space bigger than one that we could imagine in our day-to-day lives to work through these images.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.