Sentence examples of "понятием" in Russian with translation "concept"

<>
Но суверенитет всегда является скользким понятием. But sovereignty is always a slippery concept.
Я всегда интересовался понятием путешествия во времени. I've always been fascinated by the concept of travelling through time.
Государственный суверенитет становится еще более расплывчатым понятием. National sovereignty is becoming an ever more elusive concept.
Концепция «рен», соответствующая нашему «humanum» является центральным понятием в китайской традиции. The concept of “ren,” which corresponds to our “humanum” is a central term in the Chinese tradition.
Главным понятием должно стать соучастие и последующее разделение вины за содеянное террористами. The primary concept will become complicity – sharing in the guilt of the terrorists.
Голод для него был абстрактным понятием; у него всегда было достаточно еды. To him, hunger was an abstract concept; he always had enough to eat.
Психологи борются с понятием интеллекта и способами его оценки в течение свыше ста лет. Psychologists have wrestled with the concept of intelligence, and how to assess it, for more than a century.
Однако планирование инфляции никогда не было очевидным понятием, и финансовый кризис дискредитировал ее окончательно. But inflation targeting was never an obvious concept, and the financial crisis has discredited it.
Конечно, международная законность может быть пустым понятием, если она не подкрепляется способностью использовать эффективную силу. Of course, international legitimacy can be a vacuous concept when not backed by the capacity to use effective force.
Многие на Западе ставят под сомнение совместимость ислама с правами человека и Западным понятием свободы. Many in the West question whether Islam is compatible with human rights and Western concepts of liberty.
Это было бы понятно серьезным реалистам, для которых балансирование в международной политике является основным понятием. This would be understood by serious realists, for whom balancing in international politics is a core concept.
Для миллионов рабочих, не говоря уже об их начальниках, солидарность в рамках профсоюза стала устаревшим и даже чужеродным понятием. For millions of workers, not to mention their bosses, union solidarity has become an antiquated or even alien concept.
Джанет Йеллен пошла по стопам Банка Англии и прикрылась нечетким понятием «слабина», чтобы отсрочить принятие решения касательно сроков повышения ставок. Janet Yellen has taken the BOE’s line and hidden behind the fuzzy concept of “slack” to stave off having to make a decision about the timing of a rate rise.
Подобное отношение нельзя примирить с концепцией открытого общества, понятием, основанным на понимании того факта, что никто не знает абсолютной истины. That attitude cannot be reconciled with an open society, a concept based on the recognition that nobody possesses ultimate truth.
Такой подход существует параллельно с юридическим понятием дискриминации по признаку пола, которое конкретно касается различий в обращении на основании биологического пола. This approach exists alongside the legal concept of sex discrimination, which refers directly to a difference in treatment on the basis of biological sex.
Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что его делегация испытывает большие трудности с понятием " разумных усилий ", которое будет трудно включить в правовую систему Испании. Mr. Madrid Parra (Spain) said that his delegation had serious difficulties with the concept of “reasonable efforts”, which would be difficult to incorporate into Spain's legal system.
Если Вы незнакомы с этим понятием, MTF позволяет получать полное представление посредством дедуктивных рассуждений типа, "если это так, то.." и сужает мнение до торговой идеи. If you’re unfamiliar with the concept, MTF allows you to take an overall view and through deductive reasoning or if-this-then-that type of thinking narrow down to a trade idea.
Это совместимо с китайским стратегическим понятием «жизненного пространства», которое включает все сферы стратегической деятельности государства на земле, на море, под водой, в воздухе и в космосе. This is consistent with the Chinese strategic concept of “vital space,” which includes all spheres of a state’s strategic activities, on land, at sea, under water, in the air, and in space.
Комитет рекомендует государству-участнику ознакомить всех соответствующих должностных лиц с понятием «временных специальных мер», указанных в пункте 1 статьи 4 Конвенции и в его общей рекомендации № 25. The Committee encourages the State party to familiarize all relevant officials with the concept of temporary special measures described in article 4, paragraph 1, of the Convention and in its general recommendation No. 25.
Но этническая принадлежность в качестве главного признака национальности является неопределенным и опасным понятием, и не в последнюю очередь из-за того, что она оставляет без внимания все меньшинства. But ethnicity as the main marker of nationality is a vague and dangerous concept, not least because it leaves all minorities out in the cold.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.