Sentence examples of "порождаются" in Russian

<>
Слово " возникающие " подчеркивает, что авторы пользуются защитой только таких моральных и материальных интересов, которые непосредственно порождаются их научными, литературными или художественными трудами. The word “resulting” stresses that authors only benefit from the protection of such moral and material interests which are directly generated by their scientific, literary or artistic productions.
К этому нужно прибавить твердую приверженность к демократическим институтам и сотрудничеству между рабочими, правительством и работодателями - совершенно противоположное тем разногласиям и разделению, которые сегодня порождаются консерваторами в США. So was a strong commitment to democratic institutions and cooperation between workers, government, and employers - precisely the opposite of the kind of dissension and division being engendered by conservatives in the US today.
Кроме того, не допуская никаких оправданий актам и преступлениям террористов и наркоторговцев, где бы они ни происходили, надо признать, что это явление и его растущая жестокость порождаются и подпитываются на благодатной почве крайней нищеты, в условиях которой живет огромный процент населения планеты и которая влечет за собой голод, невежество, болезни, отчаяние и безысходность. Furthermore, we must also recognize- while in no way implying any justification of the acts and crimes of terrorists and drug-traffickers, wherever they may take place — that these phenomena and their growing virulence are bred and nourished in the fertile breeding grounds of the extreme poverty that afflicts a great percentage of humanity and that entails hunger, ignorance, disease, frustration and despair.
В мире игры, свобода, как это ни парадоксально, порождается ограничениями. In the world of play freedom is generated, paradoxically, by restrictions.
Шарль Боннэ сказал 250 лет назад, он размышлял, думая о таких галлюцинациях, как, по его выражению, театр сознания порождается механикой мозга. Charles Bonnet said, 250 years ago - he wondered how, thinking these hallucinations, how, as he put it, the theater of the mind could be generated by the machinery of the brain.
Разработка коллективных стратегий борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия также означает для нас необходимость иметь в виду, что спрос на незаконное оружие порождается находящимися вне закона лицами или группами, которые, стремясь ради достижения своих целей подорвать конституционный порядок и распространить насилие, пытаются на черном рынке приобрести оружие, запрещенное законами стран, где действуют эти лица или группы. The development of collective strategies to combat the illicit traffic in small arms also means that we should keep in mind that the demand for illegal weapons is generated by groups or individuals outside the law who, attempting to subvert the constitutional order and to spread violence to achieve their objectives, turn to the black market to obtain weapons that are forbidden by the laws of the countries where they operate.
Не все моменты покупки обязательно порождаются проблемами, испытываемыми корпорациями. All buying points do not arise out of corporate troubles.
Министр выразила мнение, что основные социальные проблемы " Сомалиленда " порождаются нищетой, безработицей, несоразмерно меньшими возможностями женщин и широким распространением потребления " мягкого " наркотика- квата. She expressed the opinion that “Somaliland's” key social problems arise from poverty, unemployment, the disproportionately low opportunities available to women and widespread use of quat, a mild narcotic.
Эта борьба приобретает чрезвычайно важное значение на данном этапе, когда в отдельных районах мира обостряются вооруженные конфликты, которые порождаются или подпитываются этнической или религиозной нетерпимостью. The effort was of critical importance at a time when armed conflicts, unleashed or sustained by ethnic or religious intolerance, were breaking out in some regions of the world.
Кроме того, как и в годы перед Крымской войной, российские интересы на Ближнем Востоке порождаются русским национализмом с его смесью панславизма и влияния Русской православной церкви. Also, as in the years preceding the Crimean War, Russian interests in the Middle East are driven by Russian nationalism — a mix of pan-Slavism and the influence of the Russian Orthodox Church.
Но большинство медицинских исследований. Открытие таких явлений - это просто маленькие шаги по дороге к большим целям: избавится от болезней, устранить страдания и бедствия, которые порождаются заболеваниями и вытащить людей из нищеты. But most medical researchers - discovering the stuff is simply steps along the path to the big goals, which are to eradicate disease, to eliminate the suffering and the misery that disease causes and to lift people out of poverty.
Государство, которое заключает договор с другой стороной в отношении территории, безусловно, признает это образование как государство, что имеет правовые последствия, аналогичные тем, которые порождаются актом прямого признания, совершенного с намерением признать такую ситуацию. A State that concludes an agreement with another State on the subject of a territory will unquestionably be recognizing that entity as a State, which has legal consequences similar to those produced by an express act of recognition, manifested with the intention of recognizing such a situation.
Учитывая очень высокий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Южной Африке и взаимосвязь между проблемами, которые порождаются ВИЧ/СПИДом, и сексуальной эксплуатацией, Специального докладчика сопровождали сотрудники координационного центра УВКПЧ по вопросам ВИЧ/СПИДа и прав человека. Given the very high rate of HIV/AIDS in South Africa and the connections between the issues relating to HIV/AIDS and sexual exploitation, the Special Rapporteur was accompanied by the OHCHR focal point on HIV/AIDS and human rights.
Нам представляется, что из тщательного изучения инфляционного механизма в целом можно заключить, что инфляционные рывки порождаются расширением кредита на оптовом рынке, что, в свою очередь, является следствием больших бюджетных дефицитов, которые накачивают денежную массу кредитной системы. It seems to me that if this whole inflation mechanism is studied carefully it becomes clear that major inflationary spurts arise out of wholesale expansions of credit, which in turn result from large government deficits greatly enlarging the monetary base of the credit system.
Подобные вливания частично порождаются кратковременными цикличными факторами (различия в процентных ставках и стена ликвидности позволяют «охотиться» за более прибыльными активами, по мере того как политика нулевых ставок и расширение количественных послаблений сокращают возможности медлительной экономики развитых стран). Such inflows are driven in part by short-term cyclical factors (interest-rate differentials and a wall of liquidity chasing higher-yielding assets as zero policy rates and more quantitative easing reduce opportunities in the sluggish advanced economies).
Нельзя гарантировать устойчивое экономическое развитие развивающихся стран без твердой и решительной приверженности делу реформирования международной финансовой системы, которая в ее нынешней форме не может решать те сложные проблемы и задачи, которые порождаются глобализацией, и, в частности, не может обеспечить защиту развивающимся странам. Sustained economic development for developing countries could not be guaranteed without a strong and firm commitment to reform the international financial architecture which, in its current form, was ill equipped to deal with the complexities and challenges of globalization and, in particular, to protect developing countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.