Sentence examples of "порты захода" in Russian

<>
Я проследил его из первоначального пункта, через все порты захода. I tracked it from its original destination, through all ports of call.
Международный валютный фонд должен стать непременным портом захода для развивающихся рынков и стран, которые столкнулись с финансовыми проблемами. The International Monetary Fund should be an essential port of call for emerging-market and developing countries facing financing needs.
Более того, государство флага обязано создавать надлежащие условия труда для всех членов экипажа и выдавать им удостоверения личности моряка, позволяющие им сходить на берег в портах захода. Moreover, the flag State is obliged to afford proper labour conditions to all crew members and to give them seafarer's identity documents enabling them to go onshore in ports of call.
В условиях развития мировой торговли и сектора логистических услуг морские перевозчики, принимая решение о выборе порта захода, учитывают такие ключевые факторы, как местонахождение, эксплуатационная эффективность, политические условия и надлежащее управление. In the context of world trade and logistics development, ocean carriers saw location, operating efficiencies, political setting and good governance as key factors in selecting a port of call.
В докладе рекомендовалось повысить межрегиональную согласованность и учредить в структуре КДИ специальную Группу поддержки отделений на местах, которая служила бы своего рода первым «портом захода» для региональных отделений и обеспечивала бы необходимую координацию и надзор. It has recommended improving cross-regional coherence, and the establishment of a dedicated Field Support Unit in OED to act as the first “port of call” for regional offices and to provide the needed coordination and oversight.
Ситуация еще больше осложняется, когда Генеральный секретарь обладает конкретными знаниями по какому-то вопросу или региону или особо заинтересован в них, и в этом случае первым портом захода для соответствующих миссий посланников является не надлежащий сотрудник-распорядитель в Департаменте, а административная канцелярия Генерального секретаря. The situation is further complicated when the Secretary-General has particular knowledge and interest of an issue or region, resulting in the Executive Office of the Secretary-General serving as the first port of call for those envoy missions rather than the relevant Department of Political Affairs desk officer.
Хотя зачастую это довольно большие (грузоподъемностью до 1000 тонн) и хорошо оснащенные суда, они по-прежнему считаются «традиционными» в большинстве портов захода и поэтому пользуются большой свободой действий в том, что касается квалификации экипажа, требований безопасности, навигационного оборудования, правил складирования груза и разделения на отсеки. Although they are often large and sophisticated (up to 1,000 tons) these vessels are still considered “traditional” by most ports of call and are therefore given a great deal of latitude regarding crew qualifications, safety, navigational equipment, cargo stowage and compartmentalization.
В соответствии с распоряжением № 01/90 «О заблаговременном представлении уведомления до захода или выхода судов, перевозящих опасные товары» органы власти, в ведении которых находятся порты, совершающие операции с опасными товарами, заблаговременно получают информацию и санкционируют такую перевозку на основании декларации на ввоз, вывоз или транзит, содержащей составленный в особом формате подтвержденный перечень общего объема перевозимых опасных товаров. 01/90, “Notification to be presented in advance of the arrival or departure of ships transporting hazardous goods”, Coastguard stations in whose jurisdiction there are ports that handle hazardous goods take cognizance of such shipments in advance and authorize them upon presentation of a declaration with a list, drawn up in a specific format, of all the hazardous goods in the shipment, whether intended for entry, exit or transit.
Причиной катастрофы стали невыполнение экипажем стандартных процедур и повышенная скорость захода на посадку. The failure of the crew to comply with standard procedures and a high-speed approach on the landing turned out to be the cause of the crash.
Другие порты тоже привлекают внимание инвесторов. Other ports are also receiving attention from investors.
Однако ветеран крупной авиакомпании и летчик авиации общего назначения Джон Кокс отмечает, что пилоты польского борта №1 знали о недостатках смоленского аэропорта, и снижаясь в условиях плохой видимости, могли использовать заход на посадку без применения средств точного захода, что для президентских самолетов разрешается. A veteran major airline corporate and general aviation pilot, Captain John Cox, indicates, however, that pilots of the Polish Air Force One were aware of the limitations of Smolensk airport and descending in low visibility could use a non-precision approach, which is allowed for presidential aircraft.
В феврале российского лидера навестил президент Кипра Никос Анастасиадис (Nicos Anastasiades), давший российскому флоту разрешение использовать порты Кипра. В марте в Москве побывал итальянский премьер-министр Маттео Ренци, которого Путин назвал «привилегированным партнером». Следующим гостем Кремля должен стать греческий премьер-министр Алексис Ципрас, которого ждут в Москве в апреле. Cyprus President Nicos Anastasiades visited the Russian leader in February, granting the Russian navy access to Cypriot ports; March brought Italian Prime Minister Matteo Renzi, labeled a “privileged partner” by Putin; Greek Prime Minister Alexis Tsipras is due next in Moscow, in April.
Еще большую тревогу вызывает то, что истребители F-22 ответили на маневры Су-24, который в течение 20 минут сделал три захода над поддерживаемыми Америкой силами, сообщила газета New York Times. More ominously, two F-22s responded to an Su-24 strike aircraft that made three passes over U.S.-backed forces for twenty minutes, said the Times.
К увеличению морского трафика готовятся американские порты от Нью-Йорка до Галвестона, штат Техас. U.S. ports from New York to Galveston, Texas, have been gearing up for the traffic.
Потому что Сайлас наложил заклятие на этот дом и связал его с солнцем что означает, что мы в ловушке здесь до захода солнца что означает ты должен убить Сайласа после этого или я убью Елену. Because Silas put a spell on this house and bound it to the sun, which means we're trapped here until sundown, which means you have until then to kill Silas, or I kill Elena.
Как следует из объяснений, первоначальные фьючерсные контракты по своей стоимости будут составлять 1 тысячу баррелей в долларах с минимальной поставочной партией в объеме 720 тысяч баррелей в российские порты на Балтийском море. The initial futures contract will be worth 1,000 barrels traded in U.S. dollars with a minimum delivery of 720,000 barrels to the Russian ports on the Baltic Seas, according to its specifications.
Затронет и тебя, если не выполнишь мою просьбу и не объявишь об этом публично до захода солнца. And it will affect you very personally unless you accept what I've asked for, and announce it publicly before the sun goes down.
Россия не использовала это официальное соглашение для поддержки своей военной операции в Сирии, но, по всей видимости, она использовала порты Кипра, чтобы тайно провозить в Сирию авиатопливо, несмотря на запрет Евросоюза. Russia hasn't used the official agreement to help its military action in Syria, but it appears to have used Cyprus ports to smuggle jet fuel to Syria despite an EU ban.
Но ты собираешься пустить свой гнев на меня, препятствуя танкеру, полному риса, от захода в Порт-о-Пренс. But you're gonna let your anger at me keep a tanker full of rice - From landing in Port-au-Prince.
Урегулирование может также поставить точку в военном присутствии России в этом регионе: Россия пришла туда в 2015 году, когда Кипр открыл свои порты для российских военных кораблей, задействованных в антипиратских и антитеррористических операциях. It could also mean an end to Russia's military foothold in the region, gained in 2015 when Cyprus opened its ports to Russian warships taking part in anti-piracy and anti-terrorist operations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.