Sentence examples of "поручить" in Russian with translation "assign"

<>
В воздухе воздушным флотам НАТО планировалось поручить выполнение нескольких задач. In the air, NATO’s air fleets would be assigned to several roles.
Однажды нам написала Изабел Алленд: "А почему бы вам не поручить старшеклассникам написать книгу? So then one day Isabel Allende wrote to us and said, "Hey, why don't you assign a book with high school students?
В 2005 году Департамент принял решение поручить составление кратких отчетов во всем объеме английской службе письменного перевода на пробной основе. In 2005, the Department decided to assign all précis-writing to the English Translation Service on a trial basis.
Таким же образом нужно регулировать синтетические ценные бумаги, хотя это можно поручить и другому органу, такому как Комиссия по срочной биржевой торговле. Synthetic securities need to be similarly regulated, although the task could be assigned to a different authority, such as the Commodity Futures Trading Commission.
В этом плане, приветствуя решение Генерального секретаря поручить первому заместителю Генерального секретаря отслеживать и поддерживать процесс осуществления, Малайзия считает, что она должна также обеспечивать непрерывность потока информации. In this respect, in welcoming the Secretary-General's decision to assign the Deputy Secretary-General to oversee and support the implementation process, Malaysia believes that she should also ensure that the relevant information flows smoothly.
Банки и кредитные организации должны поручить какому-то конкретному подразделению (например правовому отделу или отделу безопасности) или сотруднику заниматься вопросом, касающимся предотвращения обращения средств, добытых преступным путем, и источников финансирования терроризма. Banks and credit organizations must have assigned a unit (e.g. legal or security department) or an employee, to deal with prevention of circulation of criminally obtained funds and sources for financing of terrorism.
Для этого, по мнению Инспектора, Генеральный секретарь должен поручить функцию финансового анализа специальному подразделению и усилить функцию прогнозирования денежных средств, с тем чтобы можно было выпускать подробные и надежные прогнозы по поступлению и оттоку денежных средств. To this end, it is the Inspector's opinion that the Secretary-General should assign the financial analysis function to a specific unit, and strengthen the cash projection function in order to be able to produce detailed and reliable cash inflow and outflow projections.
Если правительство желает поручить выполнение общественной функции третьей стороне, оно должно конкретно изложить требования, которые должны быть выполнены для гарантии надлежащего выполнения общественной функции, например профессиональные стандарты, точное определение компетенции, оценка результативности работы и вопросы ответственности. If a government wants to assign a public task to a third party, it should specify the requirements that should be met to safeguard the proper implementation of the public task, e.g. professional standards, exact competencies, performance measurement and liability issues.
В контексте других мер, принятых согласно Закону № 190, Управлению по надзору за функционированием банков и фондовых бирж было предписано специально поручить одному из департаментов заниматься исключительно вопросами контроля за применением мер, предусмотренных в Статуте финансовой системы … Other measures adopted under the Law 190, were the obligation by the Superintendence of Banks and Stock Exchanges to assign a special department to deal exclusively with the control of the application of the measures referred to in the Statute of the Financial System
поручить Генеральному секретарю разработать программу, предусматривающую продолжение и расширение обмена информацией и опытом с другими зонами, свободными от ядерного оружия, в которой устанавливались бы сферы общих интересов, в частности в отношении запрещения ядерных испытаний, нераспространения, ядерного разоружения и, при необходимости, разработки программ сотрудничества в сфере компетенции, установленной Договором Тлателолко для ОПАНАЛ; To instruct the Secretary General that he draft a program that shall continue and increase the exchange of information and experience with other NWFZs, in which areas of common interest are identified, in particular regarding the prohibition of nuclear testing, non-proliferation, nuclear disarmament, and if appropriate, the establishment of cooperation programs within the areas of competence that the Treaty of Tlatelolco assigns to OPANAL.
Примечание: В ходе своей сорок девятой сессии Рабочая группа предполагала поручить Рабочей группе SC.3/WP.3 рассмотреть возможность разработки, с помощью ее Группы добровольцев, конкретных технических требований к судам типа " река-море " с должным учетом ограничений, которым эти суда могут подвергаться с точки зрения навигационного сезона, удаления от берега и от портов-убежищ, а также высоты предполагаемого волнения. Note: At its forty-ninth session, the Working Party considered assigning to the SC.3/WP.3 Working Party the task of considering the possibility of drawing up, with the help of its group of volunteers, specific technical requirements for sea-river vessels, with due regard to the constraints that they might face in terms of the navigational season, distance from the coast and from harbours, as well as the height of the waves envisaged.
Он мне поручил новое задание. He assigned me a new job.
Порученная мне работа была чрезвычайно простой. The work I was assigned to do was extremely simple.
Выдающейся группе ученых поручили разработать проект конституции. A distinguished group of academics was assigned to produce a draft.
И поручила каждому ребенку постарше ухаживать за ребенком помладше. And she assigned one of the older kids to each of the younger kids.
Федеральному судье поручили определить, имеет ли доктор право распоряжаться своим художественным произведением. A Federation Arbitrator has been assigned to determine whether the Doctor has the right to control his artistic creation.
Просмотрите ставки почасового использования для участников группы проекта, которым поручена работа над проектом. View the hour utilization rate for the project team members who are assigned to a project.
Вы все будете сидеть за своим столом и работать над порученными мною делами. You will all sit at your own desk and work the cases I assign you.
Я должен сообщить вам, что мне было поручено проникнуть в ваш экипаж, сэр. I was assigned to infiltrate your crew.
В своей нынешней роли Кудрину поручено составить программу для следующего президентского срока Путина. In his latest role, Kudrin has been assigned only to craft a program for Putin’s next presidential term.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.