Sentence examples of "посвятить себя" in Russian

<>
Будь то создание нового бизнеса или внесение кардинальных изменений в уже существующее предприятие, решение посвятить себя благотворительности, семье или хобби, Phoenix Advisors — это та компания, в которую можно смело обращаться за советом о том, как вести себя в сложном мире создания и управления активами. Whether it’s the creation of a new or a structural change to their existing business, the decision to devote himself to philanthropy, family or just to a hobby, Phoenix Advisors is a trusted place to turn to navigate the complex world of wealth creation and transition.
Кадыров, жесткими методами правивший неспокойной республикой с 2007 года, заявил в интервью прокремлевскому телеканалу, что его миссия теперь закончена, и настало время посвятить себя семье и изучению ислама. Having ruled the turbulent Russian republic with an iron fist since 2007, Kadyrov said in an interview with a pro-Kremlin TV station that he had now accomplished his mission, and that the time had come for him to devote himself to his family and to Islamic studies.
через два года он изменит свои приоритеты, чтобы иметь возможность целиком посвятить себя работе в Фонде Била и Мелинды Гейтс, основанном им и его супругой. in two years, he will change his priorities so that he can work full time for the Bill and Melinda Gates Foundation, which he and his wife founded.
Однако он не сможет себе позволить полностью посвятить себя этой проблеме. But he will not have the luxury of focusing on this exclusively.
Все - и правительство, и оппозиция, и народ - должны посвятить себя поиску мирного решения. Everyone - the government, the opposition, and the public - must commit themselves to a peaceful resolution.
Тот факт, что евреи долго были меньшинством, подвергающимся дискриминации, иногда представляется как причина их тенденции посвятить себя торговле, финансам, а также богословию, праву, медицине. The fact that Jews were long a minority subject to discrimination is sometimes given as a reason for their tendency to devote themselves to commerce, finance, and the professions.
Кажется, только США действительно готовы посвятить себя созданию условий, необходимых для осуществления мирного соглашения. Only the United States appears to be committed to creating the conditions needed to implement the CPA.
Они влюбились друг в друга и скоро поженились, а моя мать бросила фортепиано, чтобы полностью посвятить себя нам, своим дочерям. They fell in love, soon got married and my mother gave up the piano to devote herself completely to us, her daughters.
Ты сказал, что хочешь посвятить себя монархии, а приходишь пьяный и с опозданием. You said you wanted to dedicate yourself to the Monarchy, and you show up drunk and tardy.
Я бросил работу в Министерстве Финансов, чтобы посвятить себя литературе. I quit my job at the Ministry of Finance to become a writer.
Я постараюсь оправдать ваше доверие и посвятить себя служению науке. I'll do my best to fulfill your trust in me, and to be in the service of science.
Они должны начать с изменения отношения к своей деятельности и посвятить себя непосредственной совместной работе над настоящими и будущими кризисами. They should start by changing their attitudes and committing to working together to face present and future crises head-on.
В мае 1961 года президент Джон Ф. Кеннеди всколыхнул Америку и мир такими словами: «Я полагаю, что эта страна должна посвятить себя достижению цели: до конца этого десятилетия обеспечить приземление человека на луну и его безопасное возвращение на Землю». In May 1961, President John F. Kennedy stirred America and the world with these words: “I believe that this nation should commit itself to achieving the goal, before this decade is out, of landing a man on the moon and returning him safely to the Earth.”
В 1959 году Перес решил полностью посвятить себя политике, поддержав Бен-Гуриона в конфликте со старой гвардией Рабочей партии. In 1959, Peres moved to full-time politics, supporting Ben-Gurion in his conflict with Labor’s old guard.
Готовность Гейтса и других бизнес-лидеров посвятить себя и свои деньги продвижению чистой энергетики достойна восхищения. The willingness of Gates and other business leaders to commit themselves and their money to the promotion of clean energy is admirable.
В прошлом месяце Бил Гейтс заявил, что сделает, как рекомендовал Карнеги: через два года он изменит свои приоритеты, чтобы иметь возможность целиком посвятить себя работе в Фонде Била и Мелинды Гейтс, основанном им и его супругой. Last month, Bill Gates announced that he will do what Carnegie recommended: in two years, he will change his priorities so that he can work full time for the Bill and Melinda Gates Foundation, which he and his wife founded.
И он призвал людей на той общественной встрече посвятить себя тому, чтобы преодолеть расстояние между этими мирами: работать вместе, чтобы постараться сделать существующий мир и мир, каким он должен быть, одним и тем же. And he urged the people in that meeting, in that community, to devote themselves to closing the gap between those two ideas, to work together to try to make the world as it is and the world as it should be, one and the same.
Я вас очень прошу, уходя сегодня, подумать о том единственном радикальном изменении, которое вы можете сделать, которое может поменять ситуацию, и после этого полностью посвятить себя выполнению этого. And I ask you, please, to go away from here and think about that one radical tactical shift which you could make, which will make that big difference, and then commit a hundred percent to doing it.
Все они хотят найти способ или призвание, которому они могут посвятить себя. They all want to find a cause or calling that they can throw themselves into.
Если мы хотим к 2015 году воплотить наше стремление в конкретных результатах, соответствующих целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, мы должны посвятить себя всеобъемлющему и более тщательному осуществлению Каирской программы действий. If we are to translate our commitment to the achievement of the Millennium Development Goals into concrete results by 2015, we must dedicate ourselves to the complete and improved implementation of the Cairo Programme of Action.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.