Sentence examples of "последовавшей" in Russian

<>
Возьмем, например, сельскохозяйственную революцию в Великобритании, ставшую необходимой предпосылкой для последовавшей промышленной революции. Consider the British agricultural revolution before 1800, which was an essential prerequisite for the industrial revolution that followed.
Во время последовавшей кампании, поддержка лейбористов развалилась, и Консерваторы выиграли 330 из 630 мест. During the ensuing campaign, Labour’s support collapsed, and the Conservatives ended up winning 330 of 630 seats.
В чём сходство сегодняшних проблем с финансовым крахом 1929 г. и последовавшей за ним экономической депрессией? How do today's problems compare with the 1929 financial crash and the depression that followed it?
Они радовались ее поражению, но оказались совершенно не готовы к последовавшей затем смене режима в Вашингтоне. But while they welcomed her defeat, they were wholly unprepared for the ensuing regime change in Washington.
Блогер, Чжао Цзин, передавал о забастовке журналистов газеты "Пекинские новости", последовавшей за отставкой независимо мыслящего редактора издания. The blogger, Zhao Jing, had been reporting on a strike by journalists at The Beijing News that followed the dismissal of the newspaper's independent-minded editor.
В ходе последовавшей перестрелки погибли 14 членов сил безопасности и восемь демонстрантов, а 200 человек получили ранения. In the ensuing gun battle, 14 members of the security forces and eight demonstrators were killed, and 200 people were wounded.
Соседним с Россией странам трудно отделить победу Советского Союза от последовавшей за ней холодной войны, которая продлилась несколько десятилетий. For Russia's neighbors, it's hard to separate the Soviet triumph from the decades of Cold War domination that followed.
Из-за последовавшей неразберихи его любимый друг Патрокл погибает в единоличном поединке с Гектором, одним из троянских принцев. And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector.
В ходе последовавшей затем дискуссии был рассмотрен широкий круг вопросов, включая конкретные потребности в рамках нынешней операции в Боснии и Герцеговине. In the follow-up discussion a wide range of issues were considered, including the specific needs of the current operation in Bosnia and Herzegovina.
Действие эффекта домино после выхода военных сил США из Сайгона в 1975г. скорее свелось к последовавшей войне между Вьетнамом и Камбоджей. Rather than the dominos falling following America’s retreat from Saigon in 1975, a Vietnam-Cambodian War ensued.
Китай создал свое первое ядерное оружия в самый разгар воинственной политики Мао в годы «культурной революции», последовавшей за катастрофическим «большим скачком». China obtained its first nuclear weapons at the height of Mao’s militancy during the Cultural Revolution, following the catastrophic Great Leap Forward.
В ходе последовавшей дискуссии делегации внесли предложения о возможных последующих мерах, включая меры в области водосбережения и их связи с предупреждением загрязнения. In the ensuing discussion, delegations made proposals for possible follow-up activities, including water saving and its link to pollution prevention.
В то же время, жертвами ужасной гражданской войны, последовавшей за ним и не полностью завершившейся до сих пор, стали до 200 000 человек. But the vicious civil war that followed - and has still not entirely concluded - caused the violent deaths of up to 200,000 people.
В ходе последовавшей дискуссии ряд делегатов подчеркнули, что стабильность сообщенных данных о критических нагрузках не учитывает все возможные факторы неопределенности критических нагрузок и превышений. In the ensuing discussion a number of delegates stressed that robustness of critical load data reported did not address all possible uncertainties of critical loads and exceedances.
Реальное восстановление экономики – и в этом заключается плохая новость – началось только с началом второй мировой войны и последовавшей за ней продолжительной "холодной войной". The real economic recovery – and this is the bad news – came only with WWII and the long Cold War that followed.
Было сложно представить пять лет назад, чо Греция будет близка к дефолту сегодня, но стратегия вышла бы в кеш в феврале 2008 и избежала бы последовавшей кровавой бани. It would have been difficult to imagine five years ago that Greece would be on the brink of default today, but the strategy would've gone to cash in February 2008 and avoided the ensuing bloodbath.
В последовавшей за этим договоренности по принципу «ты мне – я тебе» Каддафи согласился не начинать ядерную программу в обмен на снятие с него ярлыка изгоя. In the quid pro quo that followed, Qaddafi agreed to eliminate his nascent nuclear program in exchange for an end to pariah status.
Как мы знаем, это привело к периоду мягких монетарных условий, которые, вкупе с финансовым дерегулированием и развитием технологий, посеяли семена финансового кризиса 2007 года и последовавшей за ним рецессией. As we now know, that led to a period of easy monetary conditions, which, together with financial deregulation and technological developments, sowed the seeds of the 2007 financial crisis and the ensuing recession.
Эта вопиющая фальсификация была полностью разоблачена только после смерти Абача и последовавшей за ней волны признаний со стороны полицейских агентов, которые и совершили это преступление. This unconscionable fabrication was fully exposed only after Abacha's death and the spate of confessions that followed it by the police agents who actually committed the crime.
В ходе последовавшей за этим дискуссии ряд представителей выразили мнение о необходимости применения более широкого и системного подхода, предполагающего параллельную оценку нехимических и химических альтернатив в деле борьбы с переносчиками болезней. In the ensuing discussion, a number of representatives expressed the view that a wider, systemic approach utilizing parallel evaluation of non-chemical and chemical alternatives for disease vector control was needed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.