Sentence examples of "послужила" in Russian

<>
Эта модель хорошо послужила как новым, так и старым членам. It is a model that has served new and old member states well.
Как показало последнее десятилетие, она хорошо послужила скандинавским странам в период особой интернационализации. As the past decade shows, they have served the Scandinavian countries well during a period of extreme internationalization.
Такая приверженность чрезвычайно хорошо послужила Китаю, помогая избежать побочного ущерба от кризиса 2008-2009 годов. Such a commitment served China extremely well in avoiding collateral damage from the crisis of 2008-2009.
Эта Конвенция хорошо послужила нам, особенно в плане укрепления действий в отношении возникающих проблем, которые затрагивают благосостояние детей. The Convention has served us well, especially in strengthening action on emerging issues that affect the well-being of children.
Такая реформа также послужила бы механизмом координации на международном уровне, так как трудно достигнуть скоординированного регулирования счетов капитала странами-получателями. Such a reform would also serve as a mechanism of coordination at the international level, since coordinated capital-account regulations by recipient countries would be difficult to achieve.
Перезагрузка принесла существенную пользу США с точки зрения национальной безопасности и послужила основой существенного роста торгового оборота и инвестиционной деятельности. The “reset” has brought considerable gains for U.S. national security, and has served as the basis for substantial growth in trade and investment.
Авария на японской атомной электростанции в Фукусиме послужила страшным напоминанием того, что события, которые считаются маловероятными, могут произойти и действительно случаются. The nuclear power crisis at Japan’s Fukushima power plant has served as a dreadful reminder that events thought unlikely can and do happen.
Не остается больше никаких сомнений в том, что оккупация Ирака была огромным стратегическим поражением США, поскольку в конечном итоге она послужила только для усиления Ирана. There can no longer be any doubt that the occupation of Iraq was a huge strategic defeat for the US, because it ultimately served only to strengthen Iran.
Активность масс на площади Тахрир привела не только к социальным и политическим изменениям, но также послужила в качестве абсолютного инструмента политического давления на военных правителей Египта. Tahrir Square-based activism has not only brought about social and political change, but also has served as the ultimate tool of pro-democracy pressure on Egypt's military rulers.
Состоялась первая научная конференция-бьеннале «Черноморская экосистема в 2005 году и далее», которая собрала представителей научных кругов и послужила инструментом общения между учеными и руководящими работниками. The first Biannual Scientific Conference “Black Sea Ecosystem 2005 and Beyond” brought together the scientific community and served as a communication tool between scientists and decision makers.
Полученная информация послужила ценной основой для проведения независимым экспертом оценки достигнутого прогресса, а также выявления проблем, задач и пробелов в деле поощрения и защиты прав человека в Либерии. The information received served as valuable inputs for the independent expert's assessment of progress, concerns, challenges and gaps with regard to the promotion and protection of human rights in Liberia.
В Великобритании, дипломатическая размолвка послужила поводом для того, чтобы британская пресса начала публиковать критику со стороны тех, кто считает, что правительство должно принять более сильную позицию в отношении Китая. In the UK, the diplomatic spat served as an occasion for the British press to air criticism from those who believe that the government should adopt a stronger stance on China.
Ливанская война послужила резким напоминанием Евросоюзу о том, что у него есть "стратегические интересы" (в первую очередь, интересы безопасности), и что если он станет их игнорировать, цена будет высока. The Lebanon War has served as a harsh reminder to the European Union that it has "strategic interests" - security interests first and foremost - and that, should it choose to ignore them, the price will be high.
Реальной отправной точкой построения новых мировых отношений в сфере использования, восстановления и охраны водных ресурсов послужила Дублинская конференция 1992 г., на которой было принято заявление по водным ресурсам и устойчивому развитию. The 1992 Dublin Conference, where the Dublin Statement on Water Resources an Sustainable Development was adopted, served as a real starting point in the establishment of new global relations in the field of water resources use, rehabilitation and protection.
Возможность со стороны Америки продавать свою рискованную финансовую продукцию и вовлекать в спекуляции по всему миру, возможно, хорошо послужила интересам американских фирм, даже если они и ввергли других в огромные расходы. Enabling America to sell its risky financial products and engage in speculation all over the world may have served its firms well, even if they imposed large costs on others.
Эта конференция послужила одним из средств обмена национальным и региональным опытом, обозначив рамки сотрудничества и выявив конкретные инициативы и программы в интересах процветания, развития и, прежде всего, мира в регионе в целом. The Summit served as a medium for sharing national and regional experiences, defining a framework for cooperation, and identifying concrete initiatives and programmes to the benefit of prosperity, development and, above all, peace in the region at large.
С этой точки зрения позиция НАТО относительно аннексии территорий Грузии и Украины фактически никак не повлияла на агрессивную политику России в этих двух странах — разве что послужила удобным предлогом для разжигания ее амбиций. From this perspective, the NATO position on Georgia’s and Ukraine’s accession really didn’t matter much to Russia’s aggressive stance on the two countries, except for serving as a useful pretext to its rising ambitions.
Цифровая модель рельефа района кратера Пинатубо послужила основой для оценки объема воды в кратерном озере, что имеет важное значение для оценки риска наводнений или селевых потоков, которые могут возникнуть в случае прорыва кратерного озера. DEMs generated for the crater area of Pinatubo served as the basis for estimating the volume of water in the crater lake, which is important in assessing the flood or lahar hazard that could occur if the crater lake breached.
Вероятнее всего, “оранжевая революция” на Украине с тысячами протестующих на площади Независимости в Киеве послужила напоминанием лидерам Китая о народных волнениях на пощади Тяньаньмэнь 15 лет назад, и - в отличие от Украины - их собственной стратегии жестоких репрессий. Indeed, perhaps Ukraine’s Orange Revolution, with those thousands of protesters in Kyiv’s Independence Square served as a potent reminder to China’s leaders of the Tiananmen Square protests 15 years ago, and – in contrast to Ukraine – their own strategy of brutal repression.
Хотя сама Встреча на высшем уровне была посвящена в основном обсуждению технических и деловых вопросов и не касалась правозащитных моментов, она послужила платформой для организации рядом НПО параллельных мероприятий и в конечном счете создания сетей применения правозащитного подхода к информационному обществу. Although the Summit itself focused chiefly on technical and business matters, overlooking human rights issues, it served as an opportunity for a number of NGOs to organize parallel events and, ultimately, create networks for the implementation of a human rights-based approach to the information society.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.