Sentence examples of "поспособствовать" in Russian

<>
Наступило время, когда богатые страны должны поспособствовать реальному экономическому развитию бедных стран, оказывая им достаточную поддержку и открывая свои рынки, что позволит бедным странам за счет экспорта добиться большего благополучия. It is time for the rich to promote real economic development through foreign assistance at levels commensurate with the needs of the poor and through open markets that allow the poor to export their way to greater prosperity.
Соединенные Штаты должны поддержать строительство Трансадриатического трубопровода и другие проекты, которые помогут диверсификации европейского энергоснабжения и поспособствуют либерализации рынков энергии. The United States should support the Trans Adriatic Pipeline and other projects that help diversify European energy supplies and promote more liberal energy markets.
Можно поспорить, что мертвой хватке, в которой г-н Путин держит СМИ, поспособствовал интернет, позволяющий его сторонникам отслеживать диссидентские голоса, продвигать самоцензуру с помощью карательных акций против журналистов, названных недружественными государству, и распространять пропаганду, отдающую холодной войной и препятствующую оппозиции. Mr. Putin’s stranglehold on media has arguably been facilitated by the Internet, which allows his supporters to track dissenting voices, promote self-censorship through punitive actions against journalists deemed unfriendly to the state, and disseminate relentless propaganda that echoes the Cold War and discourages opposition.
Решению может поспособствовать широкий спектр инициатив. A broad range of initiatives can contribute to a solution.
В регионе, полном парадоксов, победа "Хамас" может поспособствовать новому: In a region full of paradoxes, the Hamas victory may have added another one:
(В некоторых случаях подобная риторика может поспособствовать реализации деловых интересов президента. (In some cases, it may shore up the president’s business interests.
Проведение суда в Белграде могло бы лучше поспособствовать трезвой оценке прошлого. Holding the trial in Belgrade might have served better to catalyze a sober examination of the past.
Лидеры хунты немного сделали для того, чтобы поспособствовать восстановительным работам после данного бедствия. The junta leaders have done little to facilitate recovery efforts in the wake of the disaster.
Новая администрация Трампа может поспособствовать тому, чтобы Россия отошла от своей антизападной позиции. A new Trump administration could move Russia away from its anti-Western posture.
Обнаружив это, Россия смогла поспособствовать подъему Трампа и повлиять на его позиции тремя способами. By spotting this early, Russia could encourage Trump’s ascension and shape his views via three parallel tracks.
Но больше всего развитию Мексики могла бы поспособствовать разумная политика США в отношении наркотиков. And commonsense US drug policies would probably do more than anything else to help Mexico develop.
Мы создали Руководство сообщества, чтобы вы могли помочь нам поспособствовать развитию и защите этого удивительного сообщества. We created the Community Guidelines so you can help us foster and protect this amazing community.
Они могли поспособствовать именно тем условиям, которые мы наблюдаем в сегодняшней Вселенной - они сталкивались и расходились снова. They could have helped set up the conditions we observe in the Universe today - they collide, and they move apart again.
Я хочу развенчать идею о том, что возможно одновременно и добиться окончания войн, и поспособствовать развитию экономики. I want to debunk the idea that it is possible both to achieve the war's ends and benefit the economy.
И мы должны подумать над тем, как поспособствовать распространению передового опыта кооперативов, при этом избегая распространенных ошибок. And we should consider how to facilitate the spread of cooperatives’ best practices while avoiding common pitfalls.
Если ситуация самостоятельно не покатится по наклонной до выборов 25 мая, Россия всегда сможет поспособствовать этому, устроив провокацию. It can create a provocation at will, if events do not get out of hand on their own between now and the election on May 25.
Однако некоторые мировые лидеры приняли решение поспособствовать нейтрализации острого социального кризиса, назревающего в Европе и на Ближнем Востоке. However, some world leaders have elected to help defuse what could be a major social crisis in Europe and the Middle East.
Улучшение российско-американских отношений — это очень важное мероприятие, которое может поспособствовать жизненно важным интересам Америки во всем мире. Improving U.S.-Russian relations is a very important undertaking and could advance vital American interests around the world.
Как раз наоборот, обращения фракций истаблишмента к народу вполне могут поспособствовать проявлению самых ужасных склонностей к ксенофобии и популизму. On the contrary, appeals by establishment factions to the streets might well pander to the worst tendencies of Russian xenophobia and populism.
В докладе также говорится, что введение практики выпуска на поруки могло бы поспособствовать лучшему излечению пациентов с более сложными проблемами. The report also argues that the introduction of community treatment orders - which allows conditions such as what medication to take and where to live to be placed on people who are discharged from hospital - may be a factor in the more effective management of patients with the most complex needs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.