Sentence examples of "посредничеством" in Russian

<>
Большинство предсвадебных соглашений обуславливаются посредничеством в случае развода. Most prenuptial agreements stipulate mediation in case of divorce.
Эти учреждения занимаются финансовым посредничеством путем приобретения финансовых активов в виде ценных бумаг. These institutions are active in financial intermediation, acquiring financial assets in the form of securities.
Макиавелли исследует взаимосвязь между материальными силами и посредничеством человека через понятия fortuna и virtu (судьба и доблесть). Machiavelli explores the interplay between material forces and human agency through the concepts of fortuna and virtu.
Предпринимательская деятельность, связанная с посредничеством, консультированием по вопросам торговли и содействием в заключении контрактов или участием в любой форме деятельности, заключающейся в перемещении через польскую границу стратегических товаров в рамках экспортных, импортных, транзитных, лизинговых, благотворительных или снабженческих поставок, подвергается специальному контролю со стороны министерства экономики. Entrepreneurs involved in brokerage, trade consulting, arrangement of contracts or participating in any form in activities involving movement across Polish borders of strategic goods, due to export, import, transit, leasing, donation or apport into a company, are subject to special control by the Minister of the Economy.
В заключение хочу подчеркнуть, как важно для Совета развивать коллективное видение его роли в международных посреднических усилиях, принимая во внимание взаимодействие и взаимосвязи между посредничеством, поддержанием мира и миротворчеством. In conclusion, let me stress how important it is for the Council to develop a collective vision of its role in international mediation efforts, taking into account the synergies and linkages among mediation, peacekeeping and peacebuilding.
Затем экономика может использовать сбережения домохозяйств (с соответствующим финансовым посредничеством) для финансирования корпоративных и государственных инвестиций, а не правительства США. The economy can then use household savings (with appropriate financial intermediation) to finance corporate and government investment, rather than the US government.
В то же время Совет, в силу своей ответственности за поддержание международного мира и безопасности, может использовать в отношении сторон конфликта свои полномочия в целях достижения максимальных результатов и преимуществ, обеспечиваемых посредничеством, и может призвать стороны занять конструктивную позицию по отношению к действиям Организации Объединенных Наций и принять во внимание воздействие на население региона и на достижение цели обеспечения международного мира и безопасности. At the same time, and by virtue of its responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council can use its authority vis-à-vis the parties to a conflict in order to maximize the gains and advantages offered by mediation and can encourage the parties to adopt a constructive attitude to United Nations efforts and to consider the impact on the region's peoples and on the objective of international peace and security.
Некоторые региональные организации накопили в области посредничества немалый опыт. A number of regional organizations have accumulated significant mediation experience.
Тысячи видов традиционного бизнеса, пользуясь такими технологиями, подорвали роль каждого вида финансового посредничества. Already, thousands of real businesses are using these technologies to disrupt every aspect of financial intermediation.
Эти учреждения и ведомства решают коллективные трудовые споры в ходе переговоров путем использования механизма посредничества или в судебном порядке. These agencies and other organizations shall resolve collective labour disputes by negotiations, through the mediation of a conciliator or in court.
УТПО разработало и осуществляет всеобъемлющую стратегию для выявления, пресечений, предотвращения и противодействия незаконному обороту и посредничеству в отношении незаконных ядерных и радиологических материалов. CBP has developed and implemented a comprehensive strategy to detect, deter, prevent and combat the trafficking and brokering of illicit nuclear and radiological materials.
Начать можно с посредничества в продолжающихся небольших пограничных спорах, с тем чтобы, оставшись без внимания, они не усугубились. It can start by mediating outstanding minor border disputes, so that these are not left to fester.
В основе стратегии работы Общества лежит классическая модель брокерского посредничества. The classical intermediary brokerage model is the base of the Company business strategy.
Эти решительные перемены произошли благодаря настойчивому посредничеству Манделы и Зумы. These breakthroughs came about thanks to the dedicated mediation of Mandela and Zuma.
Кроме того, заработная плата в сфере «другой финансовой деятельности» взлетела по отношению к заработной плате за услуги кредитного посредничества. Moreover, wages in “other finance” skyrocketed relative to those in credit intermediation.
Однако в этих договорах подчеркивается также и более основополагающее обязательство — урегулировать споры мирными средствами путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям. However, these treaties also emphasize the more fundamental obligation to settle disputes by peaceful means by such methods as negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement and resort to regional agencies or arrangements.
Правительства всех стран приняли на себя серьезное обязательство по рассмотрению всех аспектов этой проблемы, включая вопросы маркировки, посредничества, передачи, создания запасов, владения и финансовой и технической помощи. All Governments had undertaken a serious commitment to consider all aspects of the problem, including marking, brokering, transfer, stockpile, possession and financial and technical assistance.
Успех президента Египта Мохаммеда Морси в посредничестве между Израилем и ХАМАСом продемонстрировал, что исламисты могут быть гибкими – даже когда дело доходит до Израиля. Egyptian President Mohamed Morsi’s success in mediating between Israel and Hamas demonstrated that Islamists can be flexible – even when it comes to Israel.
лишение свободы на срок от двух месяцев до года и штраф за импорт, экспорт, транзитную перевозку, торговлю и посредничество в осуществлении таких операций с химическими веществами без соответствующего разрешения. Imprisonment for two months to one year and a fine for the unauthorized import, export, transit, trade in and brokerage of chemical goods.
Несмотря на это, я думаю, что помощь необходима не в посредничестве: I suggest, however, that it is not mediation that is needed:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.