Sentence examples of "поставило" in Russian

<>
Всё это поставило ЦБР в сложное положение. This has put the CBR in a challenging position.
Правительство поставило амбициозную задачу, к 2020 году автоматизировать 80% провинции Гуандун. In Guangdong Province, the government has set an ambitious target of 80% automation by 2020.
Полковник Бихи из СНФ, который был в то время союзником Эфиопии, утверждает, что в 1998 году правительство Эфиопии поставило генералу Моргану в Кисмайо пять тонн оружия и боеприпасов. Colonel Bihi of SNF, then an ally of Ethiopia, alleges that in 1998 the Government of Ethiopia delivered five tons of weapons and ammunition to General Morgan in Kismaayo.
Согласно Германии, министерство обороны поставило технические средства борьбы с загрязнением моря нефтью, включая нефтесборщики, боновые заграждения и контейнеры, Саудовской Аравии. According to Germany, the Ministry of Defence supplied marine pollution control equipment, including oil skimmers, anti-oil barriers and containers to Saudi Arabia.
Он выяснил, что большое количество людей поставило на одну и туже лошадь. He found out that a bunch of other people had put bets on the same horse.
В результате уничтожения китайского спутника образовалось около 300 000 обломков, что привело к сильному загрязнению и поставило под угрозу многие другие спутники, расположенные на орбите земли. The destruction of the Chinese satellite produced roughly 300,000 pieces of debris, causing severe pollution and putting many other spacecraft in the Earth’s orbit in grave danger.
Раскрытие Трампом информации поставило под угрозу агента, являющегося важнейшим источником информации об «Исламском государстве» (организация, запрещенная в РФ — прим. ред.). Trump’s disclosures jeopardized a critical source of intelligence on the Islamic State.
Турция выступила в качестве посредника в соглашении с Ираном об отправке части его запасов низкообогащенного урана за рубеж. Это поставило под угрозу усилия администрации Обамы по достижению консенсуса в Совете Безопасности ООН относительно нового пакета иранских санкций и вызвало серьезное раздражение у американских руководителей. Turkish mediation of an agreement for Iran to ship abroad part of its stockpile of low-enriched uranium has threatened the Obama administration's efforts to win consensus at the U.N. Security Council on a new package of Iran sanctions and thoroughly irritated U.S. officials.
С начала 80-х годов зарубежные капиталовложения японских корпораций в виде прямых иностранных инвестиций составили 500 млрд. долларов, что увеличило долю Японии с 3% от мировых иностранных инвестиций в 1980 до 12% в 1997 и поставило ее, таким образом, на второе место после Соединенных Штатов Америки. Since the early 1980’s, corporate Japan invested $500 billion abroad in Foreign Direct Investment (FDI), raising Japan’s share of global FDI from 3%, in 1980, to 12% in 1997 – a position second only to the United States.
Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы. That, in turn, has put in jeopardy other reforms.
Например, в 2011 году правительство поставило ряд амбициозных целей по созданию патентов. In 2011, for example, the government established a set of ambitious targets for the production of patents.
Г-н Тесфу (Эфиопия), отмечая медленные темпы и неравномерный характер прогресса наименее развитых стран как группы в достижении большинства целей Брюссельской программы действий, говорит, что его правительство поставило задачу искоренения нищеты в центр своей политики и стратегий в области развития, основные направления которых связаны с ростом сельских районов и укреплением государственных учреждений, обеспечивающих предоставление соответствующих услуг. Mr. Tesfu (Ethiopia), noting that the progress of the least developed countries, as a group, in meeting most of the goals in the Brussels Programme of Action had been slow and uneven, said that his Government had placed poverty eradication at the centre of its development policies and strategies, the broad thrust of which was rural growth and the strengthening of public institutions to deliver services.
Этот рост был более значительным, чем рост платы за отопление, что поставило теплоснабженческие организации в тяжелое экономическое положение, лишив их ресурсов, необходимых для технического обслуживания и модернизации оборудования котельных, систем горячего водоснабжения и теплопотребления. This increase was much higher than the price growth for heating, which led heating supply organizations to difficult economic conditions, depriving them of resources needed to maintain and modernize the equipment of boilers, hot water systems and heat consumption.
Это, к сожалению, привело к запугиванию и напряженности — особенно в пределах нестабильного района Мосула — и создало опасность как подрыва самого закона о выборах, так и срыва сроков проведения выборов и в конечном итоге поставило под угрозу принцип уважения прав меньшинств, который в Ираке является одним из важных принципов, пользующихся всеобщим признанием. That unfortunately produced intimidation and tension — particularly in the context of the volatile area of Mosul — and risked unravelling both the electoral law and the electoral timelines, and ultimately jeopardizing the principle of minority rights, which in Iraq is an important principle recognized by everyone.
Что значительно, начало сирийской революции поставило Россию в странное положение. Significantly, the eruption of a Syrian revolution has put Russia in an awkward position.
Правительство поставило цель, согласно которой 50% людей из каждого поколения должны получить высшее образование к 2010 г. The government has set a target according to which 50% of each generation should enter higher education by 2010.
Даже правительство Буша поставило миллионы африканцев, инфицированных СПИДом выше экономических интересов американских фармацевтических корпораций, подтвердив указ бывшего президента Клинтона о том, что Соединенные Штаты не будут препятствовать Африке в лицензировании своих собственных производителей для выпуска дешевых копий лекарств, которые могли бы спасти жизни их граждан, несмотря на то, что у американских компаний находится патент на производство этих препаратов. Even the Bush Administration put the lives of millions of HIV-infected Africans ahead of the economic interests of American pharmaceutical corporations when it reaffirmed former President Clinton=s executive order saying that the US would not prevent African nations licensing their own manufacturers to produce cheap copies of drugs that could save the lives of their citizens, even though American companies held the patents on those drugs.
Но новое значение Германии в Европе поставило жесткий конец нео-Бидермейерской эпохе Меркель. But Germany's new significance in Europe has put a brutal end to Merkel's neo-Biedermeier era.
Правительство поставило перед собой задачу к 2000 году обеспечить доступ к медицинским учреждениям по меньшей мере для 50 процентов населения. The Government has set a goal that by the year 2000 at least 50 percent of the population would be using health facilities.
Это поставило правительство Гилани, находящееся у власти уже два года, в труднейшее положение. This has put Gilani's two-year-old government in a real bind.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.