Exemples d'utilisation de "поставило под угрозу" en russe

<>
Национализм стал смертельным, когда экономика рухнула, и общественное беспокойство поставило под угрозу существование политического порядка. Nationalism became lethal when the economy crashed, and social unrest threatened to upset the political order.
С точки зрения Кремля, в Киеве прозападное и поддержанное Западом оппозиционное движение свергло легитимного лидера, предпочитавшего Россию Европейскому Союзу, и в процессе поставило под угрозу свободы и перспективы русского населения на востоке Украины. From the Kremlin’s perspective, a Western-influenced and -supported opposition movement in Kyiv rose up and toppled a legitimate leader who preferred Russia over the European Union, in the process threatening the liberties and prospects of the ethnic Russian population in Ukraine’s east.
То, что началось с низкокачественных ипотечных кредитов, распространилось на все облигации, обеспеченные другими ценными бумагами, поставило под угрозу муниципальные и ипотечные страховые компании и компании, занимающиеся вторичным страхованием, а также многотриллионный рынок CDS (credit default swap - своп на дефолт по кредиту). What started with subprime mortgages spread to all collateralized debt obligations, endangered municipal and mortgage insurance and reinsurance companies and threatened to unravel the multi-trillion-dollar credit default swap market.
Турция выступила в качестве посредника в соглашении с Ираном об отправке части его запасов низкообогащенного урана за рубеж. Это поставило под угрозу усилия администрации Обамы по достижению консенсуса в Совете Безопасности ООН относительно нового пакета иранских санкций и вызвало серьезное раздражение у американских руководителей. Turkish mediation of an agreement for Iran to ship abroad part of its stockpile of low-enriched uranium has threatened the Obama administration's efforts to win consensus at the U.N. Security Council on a new package of Iran sanctions and thoroughly irritated U.S. officials.
В апреле прошлого года, во второй раз за последние два года, Кок Ксор и созданная им организация Фонд Монтаньяр, преследуя свои сепаратистские цели создания так называемого независимого государства Дегар, организовали жестокие террористические акты в центральных горных районах Вьетнама, что поставило под серьезную угрозу безопасность и территориальную целостность нашей страны. For a second time in two years, last April, in pursuit of their secessionist aim of creating a so-called independent State of Degar, Kok Ksor and the organization he created, the Montagnard Foundation, staged a violent terrorist riot in the central highlands of Viet Nam, seriously threatening the security and territorial integrity of our country.
Приближается идеальный шторм, который может поставить под угрозу отношения Китая со всем остальным миром. A perfect storm is brewing that could threaten China’s relations with the world.
Включение экспериментальных функций может поставить под угрозу безопасность и неприкосновенность частной информации или привести к потере данных. Enabling experimental features can compromise security and privacy and may delete data.
Пекину и Москве даже не требуется становиться закадычными друзьями для того, чтобы поставить под угрозу первенство США в Северо-Восточной Азии и в регионе в целом. Nor do Beijing and Moscow need to become firm friends in order to pose a threat to U.S. primacy in Northeast Asia and the wider region.
Распространение резистентности к артемизинину в Азии сегодня поставит под угрозу жизнь детей в Африке завтра. The spread of artemisinin resistance in Asia today threatens the lives of children in Africa tomorrow.
Вы также можете узнать о том, как защититься от вредоносного ПО, которое может поставить под угрозу ваш аккаунт. You may also want to learn how to protect yourself against malicious software that can potentially compromise your account.
Разумеется, именно Саудовскую Аравию тревожит возможность удара иранских ракет SCUD по нефтяным объектам королевства. Именно Саудовская Аравия боится, что иранская ядерная программа поставит под угрозу региональный престиж саудовской династии. Именно Саудовская Аравия утверждала, что шиитский и персидский Иран стоит за охватившими регион массовыми народными волнениями и пытается с их помощью подорвать позиции суннитских арабских режимов. Of course it is the Kingdom that is alarmed by the possibility of an Iranian SCUD missile attack on Saudi oil facilities; it is the Kingdom that is petrified by the possibility of Iran’s nuclear program posing a threat to the House of Saud’s regional prestige; and it is the Kingdom that has claimed that Shia-Persian Iran has been stage managing the massive, popular uprisings sweeping the region in order to undermine Sunni Arab regimes.
Глобальная система противоракетной обороны может способствовать распространению ракет и поставит под угрозу процесс ядерного разоружения. The global anti-ballistic missile defence system threatened to encourage the proliferation of missiles and jeopardize nuclear disarmament.
Кроме того, курды будут ожидать сохранения права вето на любое предложение, которое может поставить под угрозу курдскую автономию в северных провинциях. In addition, the Kurds will expect to retain a veto over any proposal that might compromise Kurdish autonomy in the northern provinces.
Нью-Йорк - Приближается идеальный шторм, который может поставить под угрозу отношения Китая со всем остальным миром. New York - A perfect storm is brewing that could threaten China's relations with the world.
Он непримиримо выступал против вступления страны в Евросоюз (тогда называвшийся Европейским экономическим сообществом), утверждая, что такой шаг поставит под угрозу британскую идентичность и суверенитет. He implacably opposed joining the European Union (then the European Economic Community) on the grounds that doing so would compromise British identity and sovereignty.
Дрейфующие пески очень часто могут сместить это шаткое равновесие и поставить под угрозу жизнеобеспечение целых регионов. Drifting sand may frequently tip the balance to unsustainability, threatening the livelihoods of entire districts.
Кроме того, воздействие экстремальной погоды на поставщиков зерна может поставить под угрозу их способность поддерживать поставки, с вытекающими последствиями для зависящих от импорта стран. Moreover, grain suppliers’ exposure to extreme weather may compromise their ability to sustain supplies, with knock-on effects for import-dependent countries.
Что касается Европы, такая война поставит под угрозу восточноевропейские страны, которые в 1989 году освободились от советского господства. For Europe, it likely would threaten the eastern nations liberated in 1989 after some forty-five years of Soviet domination.
Между тем, вероятнее всего, следует ждать обратного результата — эскалации конфликта, которая приведет к дальнейшим потерям украинских территорий и поставит под угрозу политическую стабильность в стране. But the result would likely be the opposite — an escalation in the conflict that would lead to further losses of Ukraine’s territory and compromise its political stability.
Экологический дефицит может поставить под угрозу источники энергии и угрожать продовольственной безопасности, с непосредственными социальными и экономическими последствиями. Ecological deficits can jeopardize energy sources and threaten food security, with direct social and economic consequences.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !