OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Западная Германия к тому времени начала поставлять на вооружение свой танк второго поколения «Леопард II», который поступал и в Нидерланды, и у нее уже была боевая машина пехоты «Мардер». West Germany had begun deploying its second generation tank, the Leopard II, also being deployed by the Netherlands, and had the Marder infantry combat vehicle.
А вот Запад действительно поставил танки у Чекпойнт Чарли, чтобы Советы не предприняли следующий шаг». And the West did, in fact, deploy its tanks to Checkpoint Charlie to make sure the Soviets didn’t take another step.”
Американский флот использует Trident D-5, впервые испытанную в 1987 году и поставленную на вооружение в 1990 году. The U.S. Navy’s SLBM is the Trident D-5, first flight-tested in 1987 and deployed in 1990.
Договор СНВ-3 ввел ограничения на количество развернутых стратегических вооружений, но когда началась реализация договора, Россия в основном уже соответствовала поставленным условиям. New START placed a cap on deployed strategic weapons, but Russia for the most part was already meeting those targets when the treaty began to be implemented.
Шредер получил согласие парламента на участие германских вооруженных сил в операции в Афганистане, поставив этот вопрос одновременно с вопросом о доверии его правительству. Schröder won approval for deploying German armed forces to Afghanistan only by attaching the issue to a vote of confidence in his government.
Достижение договоренностей и укрепление потенциала стран, поставляющих войска для операций по поддержанию мира, чтобы их военнослужащие при развертывании способствовали созданию условий защиты для детей. Build engagement with and increase the capacity of peace-keeping troop contributing countries in order that their troops will contribute to a protective environment for children when deployed.
В докладе американо-китайской комиссии по анализу экономики и безопасности от ноября прошлого года отмечается, что китайские военные «поставили в войска несколько типов машин для ведения разведки и боя». A report last November by the U.S.-China Economic and Security Review Commission noted that the Chinese military “has deployed several types of unmanned aerial vehicles for both reconnaissance and combat.”
Непригодность к эксплуатации означает, что имущество, поставленное в район деятельности миссии, находится в нерабочем состоянии, и этот факт отмечается на местах инспекторами имущества, принадлежащего контингентам, в их докладах о проверке. Unserviceability results when equipment deployed in the mission area is not in working condition and categorized as such in the verification reports by the contingent-owned equipment inspectors in the field.
Шок от появления подобной прорывной системы поставит на голову весь комплекс ведения боевых действий, а потенциальные противники будут пытаться что-то противопоставить этому оружию, но в случае его применения они окажутся беззащитными. The shock of such a breakthrough system would turn an entire field of warfare on its head, as potential adversaries scrambled to deploy countermeasures to a new weapon they are defenseless against.
Однако Вашингтон должен использовать американскую армию лишь там и тогда, где и когда на карту поставлены жизненно важные интересы США. А это случается редко – и уж в любом случае, не в Ливии. However, Washington should deploy the American military only where and when the U.S. has a vital interest at stake, which is rarely the case — and certainly not in Libya.
Роль прибывающего ганского батальона, который будет развернут в Бо, была изменена: перед аэромобильной ротой поставлена задача действовать в качестве ближайшего резерва сил, а основная часть батальона будет выступать в качестве второго резерва сил. The role of the incoming Ghanaian battalion, which will be deployed in Bo, has been adjusted, with an airmobile company designated as the immediate force reserve and the bulk of the battalion earmarked as the second force reserve.
Перед этим Соединенные Штаты заявили, что поставят на боевое дежурство два миноносца, оснащенных современным ракетным комплексом «Иджис» в Восточно-Корейском заливе, и разместить в южной Корее в течение этого года два дивизиона ракет «Пэтриот» последней модели. Before this, the United States made public that it would put on stand-by alert two Aegis destroyers equipped with a highly sophisticated missile system in the East Sea of Korea and deploy two battalions of the latest Patriot missiles in south Korea within this year.
Нет оснований считать, что эти боеприпасы были в дальнейшем переданы расквартированным воинским подразделениям; исключение составляют 50 химических боевых частей к ракетам «Аль-Хусейн», которые были поставлены техническому батальону артиллерийского корпуса, имеющего на вооружении ракеты класса «земля-земля». There was no evidence suggesting that they were further distributed to field military units, with the exception of 50 chemical warheads for the Al Hussein missiles deployed to the Technical Battalion of the Surface-to-Surface Missile Corps.
В ноябре 2001 года были развернуты силы Непальской королевской армии (НКА), а в ноябре 2002 года в целях проведения совместных антиповстанческих операций Непальская полиция (далее полиция) и Вооруженные полицейские силы (ВПС) были поставлены под " единое командование " НКА. In November 2001, the Royal Nepalese Army (RNA) was deployed and from November 2002 the Nepal Police (police) and the Armed Police Force (APF) were placed under the “unified command” of RNA for counter-insurgency operations.
В начале 1991 года боевые части ракет, снаряженные боевыми биологическими агентами, были поставлены техническому батальону артиллерийского корпуса, имеющего на вооружении ракеты класса «земля-земля», который провел испытания для проверки их совместимости с корпусами, которые позднее были помещены на хранение на два склада. In early 1991, missile warheads filled with biological warfare agents were deployed to the Technical Battalion of the Surface-to-Surface Missile Corps, where a test was performed to check their integration with missile airframes later stored at two locations.
Оратор надеется, что научные исследования будут поставлены на службу международного мира и безопасности и на благо человечества и будут проводиться в соответствии со статьей IV Договора, обеспечивающей полное соблюдение неотъемлемого права государств-участников на разработку технологии в целях мирного использования ядерной энергии. He hoped that scientific research would be deployed in the service of international peace and security and for the benefit of mankind and, in accordance with article IV of the Treaty, ensuring full respect for the inalienable right of States parties to develop technology for the peaceful use of nuclear energy.
Вопрос, поставленный в октябре 2003 года министром обороны США Дональдом Рамсфельдом, не менее актуален и сегодня: «Захватываем ли мы, убиваем ли или сдерживаем от активных действий и разубеждаем больше террористов каждый день, чем медресе и радикальные священнослужители вербуют, обучают и используют против нас?» The question raised in October 2003 by then US Secretary of Defense Donald Rumsfeld is no less relevant today: “Are we capturing, killing, or deterring and dissuading more terrorists every day than the madrassas and the radical clerics are recruiting, training, and deploying against us?”
Мы напоминаем всем сторонам о том, что они обязаны — в соответствии с резолюцией 1701 (2006) — соблюдать «голубую линию» и воздерживаться от любых действий, способных привести к дальнейшей эскалации ситуации и поставить под угрозу размещенные на юге страны Временные Силы Организации Объединенных Наций в Ливане. We remind all parties that they have an obligation — in conformity with resolution 1701 (2006) — to respect the Blue Line and to refrain from any act that could further escalate the situation and endanger the United Nations Interim Force in Lebanon, which is deployed in the south of the country.
В поздние годы своей жизни Сунь начал восторгаться другой иностранной политической моделью — ленинизмом, поскольку там предусматривалась партийная дисциплина. Тем самым, он показал, что его положительное отношение к республиканизму носит чисто утилитарный характер, поскольку Сунь считал его самой многообещающей политической технологией, которую можно поставить на службу Китаю. Later in his life, Sun came to admire another foreign political model, Leninism, because of its ability to generate party discipline, underscoring his merely instrumental embrace of republicanism as the most promising new political technology to deploy in the service of China’s essence.
23 мая 1992 года в Лиссабоне представители Казахстана, Беларуси, Украины, России и США поставили подписи под пятисторонним Протоколом, уточнявшим сферу их ответственности за реализацию положений Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ) применительно к тем Стратегическим ядерным силам, которые были размещены на территории четырех республик. On 23 May 1992 in Lisbon, representatives of Kazakhstan, Belarus, Ukraine, the Russian Federation and the United States of America signed a five-sided Protocol specifying their responsibilities with respect to the implementation of the provisions of the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms concerning the strategic nuclear forces deployed in the territories of the four republics.

Advert

My translations