Sentence examples of "постановило" in Russian with translation "rule"

<>
Именно поэтому, Управление США по контролю за продуктами и лекарствами постановило, что такие составляющие не должны быть помечены как генетически модифицированные организмы. That is why the US Food and Drug Administration has ruled that such constructs do not need to be labeled as genetically modified organisms.
Большинство членов Суда постановило, что если речь идет о безуспешном акте, предпринятом против акционеров компании, представляющей иностранный капитал, то согласно общим нормам международного права лишь национальное государство этой компании может подавать иск, лишая таким образом дипломатической защиты акционеров компании. The Court majority had ruled that where it was a question of an unsuccessful act committed against shareholders of a company representing foreign capital, the general rule of international law authorized the national State of the company alone to make claim, thus denying diplomatic protection to the shareholders of the company.
Мне потребовалось 3 года, чтобы одержать победу в Лондонском суде, чье решение, к счастью, не пытаются опровергнуть в России. В том самом лондонском суде я сумел доказать, что меня преследовали исключительно по политическим мотивам. Британское правительство постановило, что мне необходимо предоставить статус политического изгнанника здесь в Англии. It took me three years in a London court to prove that I was being prosecuted for purely political reasons. The British authorities ruled that I was to be given asylum – a decision that fortunately is not being challenged in Russia.
Совещание также постановило, что повестка дня и доклад о работе совещаний Президиума будут в соответствующее время размещены на вебсайте Протокола, с тем чтобы повысить уровень информированности широкой общественности, ускорить информационный обмен и укрепить взаимодействие между Президиумом, Сторонами и теми государствами и организациями, которые указываются в пункте 2 правила 5 правил процедуры. The Meeting also agreed that the agenda and the report of the Bureau meetings would be placed in due time on the Protocol's website to encourage wider awareness, information flow and interaction between the Bureau, the Parties, and those States and organizations referred to in rule 5, paragraph 2, of the rules of procedure.
В деле шаров ярости, суд постановил. In the case of Great Balls of Ire, I rule that.
Американский суд недавно постановил, что права ветеранов были нарушены. A US court recently ruled that veterans’ rights have been violated.
В том случае, суд постановил, что бортпроводник превысил служебные полномочия. In that case, the court ruled the flight attendant overstepped her authority.
В среду, 22 июня, Стокгольмский арбитраж постановил, что «Газпром» ничего не должен Литве. The Stockholm Arbitration Court ruled on Wednesday that Gazprom was not at fault.
Суд постановил, что ряд социальных программ должен быть расширен, чтобы обеспечить основное питание для всех. The court ruled that a series of social programs should be expanded, in order to provide a basic nutritional floor for all.
Верховный суд, однако, постановил, что программа была конституционной, ссылаясь на «насущный государственный интерес» в расовом разнообразии. The Supreme Court, however, ruled that the program was constitutional, citing a “compelling state interest” in racial diversity.
Он также постановил направить Конференции проект правил арбитражного разбирательства и урегулирования споров и проект правил, касающихся несоблюдения. It also agreed to forward draft rules of arbitration and conciliation, as well as draft rules on non-compliance to the Conference.
Международный арбитражный суд в Гааге постановил, что ликвидация ЮКОСа, начавшаяся в 2003 году, имела под собой политическую подоплеку. An international arbitration panel in The Hague ruled that the dismantling of Yukos beginning in 2003 was politically motivated.
Когда Верховный суд постановил, что парламент имеет право голосовать по этому вопросу, правительству Мэй пришлось искать третий путь. When the Supreme Court ruled that parliament would get a vote, May’s government had to find a third way.
Апелляционный суд Парижа не согласился с выводом Коммерческого суда, но в месте с тем постановил, что требование покупателя неприемлемо. The Court of Appeal of Paris disagreed with the reasoning of the Commercial Court, but nonetheless ruled the buyer's claim inadmissible.
Хотя в 2000 году украинское правительство подписало Римский статут, год спустя Конституционный суд постановил, что этот акт противоречил Конституции. While the Ukrainian government did sign the Rome Statute in 2000, the Constitutional Court ruled a year later that the signing was unconstitutional.
В августе судья постановила, что город нарушил конституцию в том, как он выполнял программу по уличным задержаниям и допросам. The judge had ruled in August the city violated the Constitution in the way it carried out its program of stopping and questioning people.
Федеральный суд постановил, что система военных трибуналов - Звездные Палаты использовали доказательства, полученные в ходе пыток против обвиняемых - может продолжить разбирательство. A Federal court has ruled that the military tribunals system - Star Chambers where evidence derived from torture is used against the accused - can proceed.
21 января суд Великобритании постановил, что Путин, «вероятно», одобрил убийство бывшего российского шпиона Александра Литвиненко двумя правительственными агентами десятилетие назад. On Jan. 21, a U.K. report ruled that Putin “probably” approved the murder of former Russian spy Alexander Litvinenko by two government agents a decade ago.
Верховный суд США сегодня постановил, что знаковый закон Барака Обамы о здравоохранении является конституционным, что является крупной победой администрации Обамы. In a major victory for the Obama administration, the US Supreme Court today ruled Barack Obama's signature health care law is constitutional.
Арбитражный суд также постановил, что, согласно статье 49 (1) (a) КМКПТ, обнаруженные в документах расхождения не представляют собой существенного нарушения договора. The Arbitration Tribunal also ruled that, according to article 49 (1) (a) CISG, the discrepancies found in the documents did not constitute a fundamental breach of contract.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.