Sentence examples of "посягательство на достоинство человеческой личности" in Russian

<>
просит также экспертов конкретно рассмотреть проблему нищеты в соответствии с мандатами, которыми они были наделены Комиссией на основании ее резолюций 2001/31 и 2003/24, как посягательство на достоинство человеческой личности и все права человека, как гражданские и политические, так и экономические, социальные и культурные права; Also requests the experts to address extreme poverty specifically, in accordance with the terms of reference given to them by the Commission in its resolutions 2001/31 and 2003/24 as a violation of human dignity and all human rights, civil and political as well as economic, social and cultural;
просит также экспертов конкретно рассмотреть проблему нищеты в соответствии с мандатами, которыми они были наделены Комиссией на основании ее резолюций 2001/31 и 2003/24, как посягательство на достоинство человеческой личности и все присущие человеку права, как гражданские и политические, так и экономические, социальные и культурные права; Also requests the experts to address extreme poverty specifically, in accordance with the terms of reference given to them by the Commission in its resolutions 2001/31 and 2003/24 as a violation of human dignity and all human rights, civil and political as well as economic, social and cultural;
просит также авторов конкретно рассмотреть проблему нищеты в соответствии с мандатами, которыми они были наделены Комиссией на основании ее резолюций 2001/31 и 2003/24, как посягательство на достоинство человеческой личности и все присущие человеку права, как гражданские и политические, так и экономические, социальные и культурные права; Also requests the authors to address extreme poverty specifically, in accordance with the terms of reference given to them by the Commission in its resolutions 2001/31 and 2003/24, as a violation of human dignity and all human rights, civil and political as well as economic, social and cultural;
просит также экспертов конкретно рассмотреть проблему нищеты в соответствии с мандатами, которыми они были наделены Комиссией на основании ее резолюций 2001/31 от 23 апреля 2001 года и 2003/24 от 22 апреля 2003 года, как посягательство на достоинство человеческой личности и все присущие человеку права, как гражданские и политические, так и экономические, социальные и культурные права; Also requests the experts to address extreme poverty specifically, in accordance with the terms of reference given to them by the Commission in its resolutions 2001/31 of 23 April 2001 and 2003/24 of 22 April 2003 as a violation of human dignity and all human rights, civil and political as well as economic, social and cultural;
вновь подтверждая, что дискриминация в отношении людей по признаку религии или убеждений представляют собой посягательство на достоинство человека и отрицание принципов Устава Организации Объединенных Наций, Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitute an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter of the United Nations,
вновь подтверждая, что дискриминация в отношении людей и ксенофобия по признаку религии или убеждений представляют собой посягательство на достоинство человека и отрицание принципов Устава Организации Объединенных Наций, Reaffirming that discrimination against human beings and xenophobia on the grounds of religion or belief constitute an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter of the United Nations,
Мы ведем борьбу с терроризмом не только для того, чтобы жить в безопасности, но также — и прежде всего — для того, чтобы сохранить и расширить наши свободы, подтвердить достоинство человеческой жизни и обеспечить правопорядок. We are fighting terrorism not only in order to live in safety, but also — and above all — in order to preserve and broaden our freedoms, to affirm the dignity of human life and to ensure the rule of law.
Комитет считает, что предложения правительства об ограничении, а не о запрете " разумного наказания " идут вразрез с принципами и положениями Конвенции и вышеуказанных рекомендаций, особенно потому, что оно является серьезным покушением на достоинство ребенка. The Committee is of the opinion that the Government's proposals to limit rather than to remove the “reasonable chastisement” defence do not comply with the principles and provisions of the Convention and the aforementioned recommendations, particularly since they constitute a serious violation of the dignity of the child.
Оно будет означать не преднамеренное использование власти, а, скорее, использование на спонтанной основе расширяющихся научных возможностей для улучшения, трансформации, создания человеческой личности. It will not involve the harnessing of power on a deliberate basis, but rather the harnessing on a spontaneous basis of the exploding scientific abilities to improve, to transform, to create the human person.
Немецкое правительство канцлера Ангелы Меркель вместе с Франсуа Олландом пытается наказать Россию за посягательство на Украину, и небольшие государства ЕС с ними согласны, что соотносится и с курсом США. Chancellor Angela Merkel's German government has worked in concert with Hollande's France to punish Russia for its Ukrainian depredations, and smaller EU nations have gone along with then, falling in with the U.S. line.
Кроме того, в статье 4 Закона о равенстве запрещается всякого рода дискриминационное поведение, принимающее форму сексуального домогательства, или любое иное поведение, обусловленное признаком пола, которое посягает на достоинство человека на работе, в частности факт использования угроз, обещания привилегий, применения мер принуждения или оказания давления всякого рода на лицо с целью получения от него расположения сексуального свойства. Article 4 of the Equality Act further proscribes all discriminatory conduct taking the form of sexual harassment: discriminatory conduct is understood to mean inappropriate conduct of a sexual nature or any other conduct based on sex which offends the dignity of a person in the workplace, particularly making threats, promising advantages, imposing constraints or exerting pressures of any kind on a person with a view to obtaining sexual favours from that person.
В двадцатом столетии преобладали дебаты о социальной организации условий жизни человека, которые основывались на альтернативных концепциях истории или даже человеческой личности. The twentieth century was dominated by a debate over the social organization of the human condition based on alternative concepts of history and even of human personality.
Неоконсерватизм был символом объединения для тех членов администрации Буша, кто поддерживал агрессивную внешнюю политику, большие траты на военные цели, пренебрежение международными законами и институтами, посягательство на государство всеобщего благоденствия и возврат к "традиционным ценностям". Neo-conservatism has served as a badge of unity for those in the Bush administration advocating an aggressive foreign policy, massive military spending, disdain for international law and institutions, an assault on the welfare state, and a return to "traditional values."
Государство-участник утверждает, что претензии авторов в отношении посягательства на достоинство Томаса Санкары, будто бы представляющие собой причину длящегося нарушения, не подтверждены доказательствами и не представляют собой нарушений положений Пакта. The State party maintains that the authors'assertions regarding violation of the dignity of Thomas Sankara, allegedly constituting a continuing violation, are not substantiated and do not point to violations of the provisions of the Covenant.
Как отдельные личности и сообщество, мы должны углубиться в нашу историю, в наши душы и в весь наш опыт для того, чтобы откопать там исчезающее уважение к тайному устройству вселенной, к уникальности человеческой личности, к культурной и общественной идентичности, и восстановить покорное восприятие того факта, что мы - всего лишь составные части вселенной, а не ее хозяева. As individuals and as a community, we must delve into our history, our souls, and all our experience to try to dig out our vanishing respect for the universe's mysterious order, for the unique human being, for cultural and community identities - and restore humble acceptance of the fact that we are all but component parts of the universe, and not its masters.
А вскоре после этого некоторые ведущие интеллектуалы осудили осуждение национального комитета, как посягательство на свободу высказываний. And soon after that, some leading intellectuals condemned the national committee's condemnation as an affront to freedom of speech.
Как отдельные личности и сообщество, мы должны углубиться в нашу историю, в наши души и в весь наш опыт для того, чтобы откопать там исчезающее уважение к тайному устройству вселенной, к уникальности человеческой личности, к культурной и общественной идентичности, и восстановить покорное восприятие того факта, что мы - всего лишь составные части вселенной, а не ее хозяева. As individuals and as a community, we must delve into our history, our souls, and all our experience to try to dig out our vanishing respect for the universe's mysterious order, for the unique human being, for cultural and community identities — and restore humble acceptance of the fact that we are all but component parts of the universe, and not its masters.
Кроме того, Китай осуждает «вторичные санкции», которые США готовы вводить против китайских компаний и частных лиц, если выяснится, что они ведут нелегальный бизнес с Северной Кореей. Китай рассматривает это как посягательство на свой суверенитет. Moreover, China condemns “secondary sanctions” placed by the US on Chinese companies and individuals found to have illicit dealings with North Korea as assaults on its sovereignty.
разработка и поддержка просветительских программ в рамках системы образования с целью оказания влияния на социальное поведение граждан с учетом перспективы комплексного развития человеческой личности, при этом основное внимание должно уделяться вопросам охраны здоровья, полового воспитания, соблюдения прав человека, расширения возможностей и искоренения гендерного насилия; Develop and support educational programmes throughout the education system aimed at transforming social behaviour from the perspective of integral human development, with a focus on health, sexual education, human rights, empowerment and gender;
Польша тут же связала эту идею с довоенным данцигским (гданьским) коридором и интерпретировала это как посягательство на территориальный суверенитет Польши. Poland immediately associated the idea with the pre-war Danzig (Gdansk) Corridor and interpreted it as an ex-territorial encroachment on Polish sovereignty.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.