Sentence examples of "потерпевшему" in Russian

<>
В любом случае потерпевшему предоставляется медицинская и психологическая помощь. In any event, the victim received medical and psychological assistance.
не позволяет какому-либо потерпевшему государству получить возмещение в форме компенсации большего размера, чем причиненный ущерб; Does not permit any injured State to recover, by way of compensation, more than the damage suffered;
Каждому потерпевшему было разрешено поведать свою историю, а подсудимый должен был это слушать. Every victim was encouraged to tell his story and the defendant listened.
не позволяет какому-либо потерпевшему государству получить возмещение в форме компенсации большего размера, чем причиненный ему ущерб; Does not permit any injured State to recover, by way of compensation, more than the damage it has suffered;
Разрешает ли законодательство вашей страны потерпевшему предъявлять требование о реституции в ходе уголовного судопроизводства? Does the law of your country allow the victim to present a restitution claim during criminal proceedings?
не позволяют никакому (-ой) потерпевшему (-ей) государству или международной организации получить в порядке компенсации больше, чем понесенный ими ущерб; Do not permit any injured State or international organization to recover, by way of compensation, more than the damage it has suffered;
То, что было нарушено преступлением, следует восстановить, а преступнику и потерпевшему надо помочь прийти к примирению. The belief was that a person is a person only through other persons, and a broken person needed to be helped to be healed .What the offence had disturbed should be restored, and the offender and the victim had to be helped to be reconciled.
не позволяют никакому потерпевшему государству или никакой потерпевшей международной организации получить в порядке компенсации больше, чем понесенный ими ущерб; do not permit any injured State or international organization to recover, by way of compensation, more than the damage it has suffered;
Однако, как правило, потерпевшему от ущерба, вызванного такими преступлениями, как нападение, причинение вреда, оскорбление и дискриминация, предоставляется компенсация. Usually, however, compensation is awarded to the victim for damage caused by offences such as assault, causing of injury, insult and discrimination.
не позволяют никакому потерпевшему государству и никакой потерпевшей международной организации получить в порядке компенсации больше, чем понесенный ими ущерб; Do not permit any injured State or international organization to recover, by way of compensation, more than the damage it has suffered;
В случаях сексуального насилия в отношении детей срок исковой давности исчисляется только с того дня, когда потерпевшему ребенку исполняется 18 лет. In cases of sexual abuse of children, the period of limitation is counted only from the day when the child victim turns 18.
В этом постановлении пытка определяется как акт, продолжающийся на протяжении определенного периода времени и причиняющий потерпевшему лицу жестокие физические или психические страдания в результате прямого контакта с его телом или создающий условия для такого страдания (вследствие боли, голода, жажды, холода, жары, унижающих достоинство насильственных действий и т.д.). This ruling defines torture as an act extending over a certain period of time and causing severe physical or mental suffering to the victim through direct contact with his body or creating the conditions for such suffering (due to pain, hunger, thirst, cold, heat, forced degrading acts, etc.).
Статья 49 (4) гласит, что некоторые посещения могут быть ограничены, если такое посещение может создать угрозу безопасности в исправительном учреждении или может причинить страдания потерпевшему или общине. Section 49 (4) provides that specific visits may be limited where the visit would endanger the security of the facility or could cause distress to a victim or the community.
В этом постановлении пытка определяется как акт, продолжающийся на протяжении определенного периода времени и причиняющий потерпевшему лицу жестокие физические или психические страдания в результате прямого контакта с его телом или создающий условия для такого страдания (вследствие боли, голода, жажды, холода, жары, насильственных действий, унижающих достоинство и т.д.). This ruling defines torture as an act extending over a certain period of time and causing severe physical or mental suffering to the victim through direct contact with his body or creating the conditions for such suffering (due to pain, hunger, thirst, cold, heat, forced degrading acts etc.).
Не характер злоупотребления по отношению к потерпевшему, а последствия тюремного контекста для обязательств государств в области прав человека делают «смерть в местах содержания под стражей» полезной правовой категорией. What makes “custodial death” a useful legal category is not the character of the abuse inflicted on the victim but the implications of the custodial context for the State's human rights obligations.
В статье 126 (1) Уголовного кодекса (УК) 1999 года с поправками, внесенными вплоть до 31 января 2002 года, под преступлением пытки подразумеваются " систематическое избиение или иное насилие, причинившее физическое или психическое страдание потерпевшему, но не повлекшее последствий, предусмотренных статьями 117 и 118 [а именно, умышленное причинение соответственно тяжкого и средней тяжести вреда здоровью] ". In the 1999 Criminal Code (CC), as amended up to 31 January 2002, article 126 (1), defines the crime of torture as “systematic beating or other violence that has resulted in the physical and psychological suffering of the victim but has not produced the consequences set out in articles 117 or 118 [i.e. intentional damage and less serious damage to an individual's health, respectively]”.
Предусмотрено отдельное разбирательство по вопросу о возмещении для рассмотрения и оценки объема и масштаба ущерба, потерь или вреда потерпевшему или потерпевшим (кроме того, предусмотрена коллективная процедура для групп потерпевших). A separate reparations proceeding is envisaged to consider and assess the scope and extent of damage, loss and injury of the victim or victims (a collective procedure for the victim groups is also allowed).
В соответствии с разделом 545 Уголовно-процессуального кодекса Пакистана суд присуждает потерпевшему лицу компенсацию, принимая решение о выплатах такому лицу из средств, которые преступники обязаны выплачивать в виде штрафов. Under Section 545 of the Pakistan Criminal Procedure Code the court compensates the victim by ordering that payments from the fines taken from criminals be given to them.
Поэтому 4 июня 1999 года Конституционный суд Азербайджанской Республики принял постановление, в соответствии с которым признал указанные ограничения прав потерпевшего утратившими силу и разъяснил, что потерпевшему, по всем делам, должно быть обеспечено право участвовать в судебных прениях. As that is contrary to the new Constitution, the Constitutional Court adopted, on 4 June 1999, an Order recognizing those restrictions of victims'rights as invalid and stating that in all cases victims must be guaranteed the right to participate in the oral-argument phase of court proceedings.
Законы большинства представивших информацию государств дают потерпевшему право заявить требование о реституции в ходе уголовного судопроизводства (Азербайджан, Гватемала, Германия, Греция, Ирландия, Испания, Латвия, Литва, Лихтенштейн, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Пакистан, Панама, Румыния, Сальвадор, Самоа, США, Турция, Финляндия, Швеция и Эстония). The legislation of most reporting States allowed the victim to present a restitution claim during criminal proceedings (Azerbaijan, El Salvador, Estonia, Finland, Germany, Greece, Guatemala, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Mexico, Netherlands, Norway, Pakistan, Panama, Romania, Samoa, Spain, Sweden, Turkey and United States).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.