Sentence examples of "потерпевшими" in Russian

<>
доказательства, которые предполагается предъявить в отношении размера ущерба, суммы возмещения и связи с предполагаемыми потерпевшими, если это возможно; Supporting evidence concerning the extent of the damage, the amount of compensation and the relationship with the alleged victims, where possible;
Хотя все другие государства могут быть негативно затронуты нарушением обязательства и иметь юридический интерес в его исполнении, они не всегда являются «потерпевшими». Although all other States might be affected by the breach of the obligation, having a legal interest in its performance, they were not necessarily “injured”.
В 2006 году правительство инициировало проведение учебных занятий и форумов для общественности по вопросам использования вспомогательных средств для дачи свидетельских показаний уязвимыми потерпевшими и свидетелями. In 2006, the Government delivered training and public forums on the use of testimonial aids in court for vulnerable victims and witnesses.
Обсуждение данного вопроса было в значительной мере основано на материалах дела о воздушном инциденте, в котором не было добровольной связи между потерпевшими сторонами и Болгарией. The debate on the subject had largely grown out of the Aerial Incident case, where there had been no voluntary link between the injured parties and Bulgaria.
Государственной службе удалось наладить устойчивые связи с потерпевшими, которые получают от нее информацию и профессиональные консультационные услуги, помощь в получении работы, профессиональной ориентации и подготовке. As part of the State Service a sustainable collaboration was established with victims, which benefit from information and professional counseling services, mediation of work and employment, professional orientation and training, etc.
В связи с определением " потерпевшего государства " делегация Соединенных Штатов Америки выражает удовлетворение тем, что Комиссия провела различие между непосредственно потерпевшими государствами и теми, которым не был нанесен прямой урон. With regard to the definition of an “injured State”, his delegation was pleased that the Commission had drawn a distinction between States that were directly injured and those which did not directly sustain injury.
По мнению Специального докладчика, защита не должна прекращаться с окончанием процесса: необходимо продолжать наблюдение за потерпевшими и оказывать им помощь для защиты от возмездия со стороны угнетателей и их сообщников. The Special Rapporteur is of the view that protection should not end when the trial process ends: victims should continue to receive post-trial monitoring and support in order to protect them from reprisal attacks by traffickers and their allies.
Такие переговоры необязательно, если нет стремления к обратному, должны исключать переговоры между государством происхождения и частными потерпевшими сторонами и такими сторонами и лицом, которое несет ответственность за деятельность, причинившую значительный ущерб. Such negotiations need not, unless otherwise desired, bar negotiations between the State of origin and the private injured parties and such parties and the person responsible for the activity causing significant damage.
Они выразили мнение о том, что финансовые потери, понесенные компанией, и ее права должны рассматриваться как их собственные и что, следовательно, они являются потерпевшими, хотя и косвенно, в результате предполагаемого нарушения. They considered that the financial losses sustained by the company and the latter's rights were to be regarded as their own, and that they were therefore victims, albeit indirectly, of the alleged violation.
Вопрос заключается в том, до какой степени другие государства могут законно отстаивать право реагировать на нарушения коллективных обязательств, сторонами которых они являются, даже если они и не оказались потерпевшими в этом узком смысле. The question is to what extent other States may legitimately assert a right to react against breaches of collective obligations to which they are parties, even if they are not injured in this sense.
оценку последствий преступлений с использованием личных данных для потерпевших и другие полезные материалы по вопросам, связанным с потерпевшими от преступлений с использованием личных данных, такие как сборники полезных видов практики и рекомендаций; An assessment of the impact of identity-related crime on victims and other useful material on issues relevant to victims of identity-related crime, such as compilations of useful practices and guidelines;
Это, однако, не означает, что лица или иные образования, помимо государств и международных организаций, не могут считаться потерпевшими сторонами на основании других норм международного права, которые тем самым могут потенциально усугубить причиненный вред. That did not, however, mean that persons or entities other than States and international organizations could not be regarded as injured parties under other rules of international law, who might therefore potentially have contributed to the injury.
В Непале в рамках проекта борьбы с торговлей людьми Национальная юридическая академия разработала минимальные стандарты обращения работников судебных органов с потерпевшими и в настоящее время обучает окружных судей их применению на практике. In Nepal, as part of the UNIFEM anti-trafficking project, the National Judicial Academy has drafted minimum standards of victim-related judicial conduct and is training district judges to apply them.
Мы поддерживаем проводимое в проекте различие между «потерпевшими государствами» и теми государствами, которые могут с правовой точки зрения быть заинтересованными в ссылке на ответственность, даже если они сами и не пострадали напрямую от нарушения. We support the distinction made in the draft between “injured States” and those States that may have a legal interest in invoking responsibility even though they are not themselves specifically affected by the breach.
24 мая 2002 года был проведен семинар, посвященный сравнению ряда процедурных систем, касающихся вопросов жертв, в связи с поощрением и защитой прав жертв в рамках посредничества между потерпевшими и правонарушителями и защиты свидетелей. 24 May 2002, a seminar was held to compare several procedural systems concerning victims'issues in the promotion and protection of victims'rights in victim-offender mediation and witness protection.
Предлагалось изменить формулировку пункта 1, с тем чтобы четко указать различие между потерпевшими государствами и государствами, имеющими правовой интерес, с тем чтобы данная статья могла играть свою роль в определении того, кто может вызвать последствия ответственности. It was suggested that paragraph 1 should be amended to clarify the distinction between injured States and States having a legal interest to enable the article to play its role in determining who could trigger the consequences of responsibility.
Что касается, в частности, борьбы с безнаказанностью, то правительство Того напоминает, что мандат Специальной национальной комиссии по независимому расследованию предусматривает возможность оценки ущерба, понесенного государством и всеми другими потерпевшими, в целях принятия надлежащих мер. Specifically with regard to combating impunity, the Government of Togo notes that the mandate of the Special National Independent Inquiry Commission includes the assessment of the damages incurred by the State and those incurred by all other victims, with a view to taking adequate measures.
Если в данном случае речь идет о серьезном нарушении основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом, то очевидно, что будет легитимизировано применение контрмер другими государствами, которые не являются непосредственно потерпевшими государствами, как на индивидуальной, так и на коллективной основе. If it is a question of a serious breach of essential obligations to the international community as a whole, the articles would clearly be legitimizing the taking of countermeasures by States other than the directly injured State, either individually or collectively.
следует поощрять государства-члены к рассмотрению возможности участия в добровольных мероприятиях по обмену знаниями и опытом, таких как совместное участие государственных должностных лиц и экспертов по вопросам, связанным с потерпевшими, в посещении мест и проведении миссий по установлению фактов; Member States should be encouraged to consider participating in voluntary knowledge- and experience-sharing exercises such as mutual site visits and fact-finding missions by Government officials and experts in the area of victims;
В пунктах 2 и 3 рассматривается другая категория случаев, когда государство или международная организация, которые не являются потерпевшими по смыслу статьи 46, тем не менее могут призывать к ответственности, хотя и в ограниченной степени, как это предусмотрено в пункте 4. Paragraphs 2 and 3 consider the other category of cases when a State or an international organization that is not injured within the meaning of article 46 may nevertheless invoke responsibility, although to the limited extent provided in paragraph 4.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.