Sentence examples of "потушить пожары" in Russian

<>
В мае и июне 2005 года в «закрытой зоне» возникли пожары, но ИДФ не пропустили жителей деревень к их землям, чтобы потушить огонь. In May and June 2005 fires broke out in the “closed zone” but the IDF denied farmers access to their lands to put out the fire.
a) любое действие, событие или явление (включая, но не ограничиваясь этим: любую забастовку, массовые беспорядки или гражданские волнения, террористические акты, войны, стихийные бедствия, аварии, пожары, наводнения, штормы, перебои электропитания, коммуникационного, программного или электронного оборудования, гражданские беспорядки), которое, по обоснованному мнению Компании, привело к дестабилизации рынка или одного, или нескольких инструментов; a) any act, event or occurrence (including, without limitation, any strike, riot or civil commotion, terrorism, war, act of God, accident, fire, flood, storm, interruption of power supply, communication equipment or supplier failure, hardware or software failure, civil unrest, government sanction, blockage, embargo, lockouts) which, in the Company's reasonable opinion, prevents the Company from maintaining market stability in one or more of the instruments;
Государственное телевидение показало его сегодня сидящим в кабине пожарного самолета Бе-200, который набирал воду из реки, чтобы потушить два пожара в Рязанской области. State television showed him in the cockpit of a Be-200 firefighting plane today as it scooped up water from a river to extinguish two fires in the Ryazan region.
экстремальные погодные условия, ураганы, циклоны, наводнения, пожары, землетрясения, штормы, оседания почвы, эпидемии, иные стихийные проявления природы; взрывы, аварии (глобальные и локальные). extreme weather conditions, hurricanes, cyclones, floods, fires, earthquakes, storms, soil subsidence, epidemics, other natural disasters; explosions, accidents (global and local).
Премьер-министр Владимир Путин сегодня поднялся в воздух, чтобы потушить лесной пожар к югу от Москвы. Prime Minister Vladimir Putin took to the air today to douse a forest fire south of Moscow.
К таким обстоятельствам относятся объявленная или фактическая война, гражданские волнения, эпидемии, блокада, эмбарго, землетрясения, наводнения, пожары и другие стихийные действия. Such circumstances shall include: the declaration of or actual war, civil unrest, blockades, embargoes, earthquakes, floods, fires or other acts of God.
Растет риск экологической катастрофы, например, повторения огромного пожара, который не удавалось потушить в течение нескольких недель в мае 2016 года. The risk of environmental disaster is growing, such as a repeat of the massive fire that burned for weeks in May 2016 atop the Lviv site.
Засуха и жара вызывают пожары, из-за которых уже погибло как минимум 48 человек и выгорела территория площадью с Люксембург. The drought and heat are fueling fires that have killed at least 50 people and scorched 712,412 hectares (2,751 square miles), an area about three times the size of Luxembourg, the Emergency Situations Ministry said in an e-mailed statement.
Она только подольет масла в огонь, который союзники не смогут потушить. It is only likely to fuel a fire which the allies cannot quench.
Неудачная попытка переворота в 1991, дефолт и девальвация 1998 года, затопление подводной лодки «Курск» в 2000, а также удушающие пожары торфяников в прошлом году – все это произошло в августе. The 1991 hard-line coup attempt, the 1998 default and devaluation, the 2000 sinking of the submarine Kursk, and last year's choking peat-bog fires all happened in August.
Но с тем, чтобы найти способы потушить огонь конфликта и создать условия для переговоров, этот вопрос должен стать предметом обсуждения в Женеве, когда стороны продолжат работу. But in the interest of providing a way to douse the flames of the conflict and enable negotiation, it should be on the table at Geneva as the parties go forward.
Власти заявили, что пожары были потушены, но «Коммерсантъ» приводит слова Григория Куксина из Greenpeace Russia, который отрицает этот факт. Authorities said that the fires have been extinguished, but Kommersant quoted Grigory Kuksin, of Greenpeace Russia, who refuted the good news.
Я верю, что Обама знает, что Хиллари понимает, что конфликты возникают вследствие этих проблем и что использование военной силы без решения этих проблем можно сравнить с попыткой потушить вулкан, накинув на него одеяло. I believe that Obama knows that Hillary realizes that conflict emerges from these problems, and that using military intervention without addressing them is merely the equivalent of throwing a blanket into a volcano.
По данным министерства по чрезвычайным ситуациям, лесные пожары, вызванные жарой и засухой, опустошили в этом году 816 515 гектаров земли. Driven by the heat and tinder-dry conditions, wildfires have scorched 816,515 hectares (3,153 square miles) this year, according to the Emergency Situations Ministry.
"Волна" также открывает - возможно, впервые - серьезную возможность потушить мятежный пыл в провинции Анбар, центре бунта суннитов. The "surge" also opens, perhaps for the first time, a serious possibility of pouring water on the insurgent fires in Anbar province, the heartland of the Sunni insurgency.
Стремясь отгородиться от вины за пожары, Путин и Медведев могут продолжить наращивать давление. He and Medvedev may clamp down further as they seek to insulate themselves from blame over the fires.
Ну, долго не удавалось потушить огонь. Well, took forever to put the fire out.
Жара, установившаяся в России, и опустошающие страну пожары и засуха, возможно, унесли уже 15000 жизней и могут стоить экономике 15 миллиардов долларов. Russia’s record heat wave may already have taken 15,000 lives and cost the economy $15 billion as fires and drought ravage the country.
Ты говорила с ними, с крестьянами, раз ты пыталась потушить огонь? You spoke to them, the villagers, - as you tried to put out the fire?
Жара, засуха и пожары нанесли сильный ущерб российскому сельскому хозяйству, на долю которого, по данным московской инвестиционной компании «ВТБ Капитал» приходится примерно 4% российского ВВП. Heat, drought and fire have hobbled Russian agriculture, which accounts for about 4 percent of Russia’s gross domestic product, according to Moscow-based VTB Capital.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.