Exemples d'utilisation de "правовой форме" en russe

<>
Коммерческий регистр снабжает базу данных ССП исходными данными о коммерческих субъектах, данными о занятости и сведениями о классификациях по отраслевой принадлежности, правовой форме, владельцах, системе " Сектор 2000 ", сведениями по региональным классификациям, а также данными о дате создания и ликвидации. The Business Register feeds the SBS database with the frame on business population, data on employment and on classifications relating to industry, legal form, ownership, Sector 2000, regional classifications, and starting and closing dates.
Лицо, желающее подать жалобу в связи с предполагаемым нарушением его прав человека каким-либо государственным органом, может обратиться в НКПЧ, которая должна проконсультировать его по вопросу о существующих средствах правовой защиты и о форме их использования или, если исчерпаны все средства, провести расследование по данному делу и вынести соответствующую рекомендацию. Anyone who wishes to file a complaint for alleged violations of their human rights by a government official can turn to the National Human Rights Commission, which will give them advice on the legal measures available to them and on how to use them or, if all legal remedies have been exhausted, will investigate the case and, where appropriate, issue a recommendation.
МЫ обязуемся разработать и принять правовой документ в форме регионального протокола о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами. We undertake to develop and adopt a legal instrument in the form of a regional protocol on the control of firearms and ammunition and other related materials.
Я задал вопрос в правовой и требуемой форме. I've asked the question in the legal and required fashion.
Что касается афрокостариканского населения, то в правовой сфере оно получило поддержку в форме деклараций об интересе к культуре- на основании распоряжения исполнительной власти (в рамках соглашения между министром культуры и президентом Республики),- касающихся различных мероприятий, проводимых организованными группами гражданского общества (например, Фестивали африканской диаспоры, проводимые в Сан-Хосе с участием афрокостариканского населения провинции Лимон). Where the Afro-Costa Rican population is concerned, support in the area of legislation has been given by Declarations of Cultural Interest made in the form of executive agreements (between the Ministry of Culture and the President of the Republic) concerning the different activities of groups organized by civil society (for example, Festivals of the African Diaspora which are celebrated in San José with the Afro-Costa Rican population of the province of Limon).
— Но когда отсутствует правовой статус, и нет ясности с налогами, всегда существует опасность, что за тобой придут люди в форме». "But when there is no legal status and no clarity on taxes, there is always a risk that men in uniform will come after you."
Суд, прокурор, следователь, дознаватель составляет поручение об оказании правовой помощи по выполнению процессуальных и иных действий на территории другого государства в письменной форме на соответствующем бланке, подписывает и заверяет гербовой печатью органа, ведущего уголовный процесс. Courts, prosecutors, examining magistrates and investigators shall submit applications for legal assistance to conduct court proceedings or other action in the territory of another State in writing on the appropriate form, signed and stamped with the official seal of the body directing criminal proceedings.
Законодательная поправка, которая должна быть внесена 1 января 2003 года, обеспечит более эффективный правовой механизм для борьбы с разжиганием розни и с другими правонарушениями, связанными с распространением таких материалов в звуковой, изобразительной или текстовой форме. A legislative amendment to be introduced on 1 January 2003 would provide a stronger legal tool for dealing with hate speech and other offences disseminated in sound, picture or text recordings.
С 1998 года Европейский союз ввел собственные санкции в отношении Союзной Республики Югославии, не имея на то юридического основания в форме какого-либо документа правовой системы Организации Объединенных Наций. Beginning in 1998, the European Union imposed its own sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia, without a legal grounding in any document of the legal system of the United Nations.
Эти вопросы по-разному трактуются отдельными государствами (и различными учеными), и возможные варианты решений варьируются от признания в той или иной форме правового плюрализма до абсолютного отрицания официальной правовой системой любого рода обычного права коренных народов при наличии ряда промежуточных вариантов. These issues are dealt with in different ways by individual States (and by different scholars) and the various solutions run from some form of accepted legal pluralism to the absolute rejection by the official legal system of any kind of indigenous customary law, with a number of possibilities in between.
Вопросы выдачи, высылки и возврата лиц, в отношении которых есть серьёзные основания полагать, что к ним могут быть применены пытки, в общей форме регулируются нормами Двухсторонних соглашений (чаще всего это Договоры о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам). Generally speaking, the extradition, expulsion or return of persons in respect of whom there is compelling evidence to suggest that they might be tortured is regulated by bilateral agreements (primarily treaties on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal matters).
Г-н Моран Бовио (Испания) говорит, что он выступает за сохранение проекта статьи 65 в его нынешней форме, поскольку он позволяет сохранить хрупкий баланс между, с одной стороны, необходимостью правовой определенности и единообразии (устанавливая двухгодичный срок для предъявления иска) и, с другой стороны, необходимостью определенной гибкости (позволяя продлить этот срок). Mr. Morán Bovio (Spain) said that he favoured retaining draft article 65 in its current form because it managed to preserve the delicate balance between, on the one hand, the need for legal certainty and uniformity (by setting a two-year period for suit), and, on the other hand, the need for a degree of flexibility (by allowing for the extension of that period).
В общем, в соглашении или другой договоренности, предусматривающей создание совместного органа, следует в явно выраженной форме отразить, в частности, сферы деятельности, цели, функции, задачи и полномочия этого органа, его правовой статус, географический охват сферы деятельности, организационную структуру, финансовые вопросы и механизмы предоставления отчетности. In sum, an agreement or other arrangement establishing a joint body should expressly address, inter alia, its areas of operation, objectives, functions, tasks and powers, legal status, geographical scope, organizational structure, financial implications, and reporting mechanisms.
Совместные мероприятия 2008 года будут разработаны на специальной основе, возможно в форме совместного семинара по мобилизации ресурсов, вместе с возможной выработкой общих предложений к финансирующим учреждениям по сквозным темам (то есть комплексному обучению по правовой и таможенной тематике); Joint activities in 2008 will be developed on ad hoc basis, possibly in the form of a joint resource mobilization workshop, together with the possible development of joint proposals for funding agencies on cross-cutting issues (i.e., integrated legislation and Customs training).
В общих чертах эта позиция сводится к следующему: Комитет считает, что концепция единого документа, который будет использоваться в качестве доклада, представляемого всем договорным органам, будь то в явной или в какой-либо иной форме, должна быть категорически отвергнута, как по юридическим соображениям — в связи с тем, что договор, который должны выполнять правительства, для каждого договорного органа является различным, с правовой точки зрения, — так и по политическим соображениям. To sum up that position: the Committee believed that the notion of a single document that would serve as a report to all the treaty bodies, whether thus presented explicitly or implicitly, should be categorically rejected, both for legal considerations — since the treaty that Governments must implement was legally distinct in the case of each treaty body — and for political considerations.
Так как государства объединенной Европы будут придерживаться различных юридических мнений по этому вопросу, советуем Вам воздержаться от вступления в правовой конфликт, пока не будут введены единые правила. As the EU countries adopt different legal standpoints, we would advise you not to enter into a legal dispute until a uniform directive has been passed.
Ты в лучшей форме чем я. You're in better shape than I am.
Соответствующий указ опубликован на интернет-портале правовой информации. The relevant order was published on the Internet portal for legal information.
Он подал своё мнение в письменной форме. He submitted his written opinion.
В этом году самой важной реформой, которую необходимо будет провести, станет реформа насквозь прогнившей правовой системы, которая потребует внесения поправок в конституцию. This year, however, the most important reform that must be tackled is cleaning up the country’s rotten legal system, which requires an amendment to the constitution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !