Sentence examples of "правовыми нормами" in Russian

<>
Если бы не склонность Америки к проведению односторонней политики, часто идущей в разрез с международными правовыми нормами, это бы не имело такого значения. Were America less bent on pursuing unilateralist policies, in pushing against an international rule of law, this might not make much of a difference.
Группа подробно рассмотрела эту жалобу и пришла к выводу о том, что гарантии права на справедливое судебное разбирательство, закрепленные в Уставе, правилах процедуры и правилах доказывания Трибунала, совместимы с соответствующими международными правозащитными стандартами и правовыми нормами. The Group examined the complaint in detail and concluded that the guarantees of the right to a fair trial laid down in the Statute, the rules of procedure and the rules of evidence of the Tribunal are compatible with relevant international human rights standards and legal norms.
Американцы в мыслях видели расширение международной системы, живущей в соответствии с правовыми нормами. It visualized the expansion of an international system governed by essentially legal rules.
С точки зрения председателя Еврокомиссии, это сотрудничество должно протекать на условиях Европы, то есть в строгом соответствии со всеми правовыми нормами, существующими в ЕС. To the EC president, the cooperation must proceed on Europe's terms, such as the rule of law as it is understood in the EU.
В контексте реализации целей и приоритетов своей внешней политики Республика Сербия стремится привести свое законодательство в соответствие с правовыми нормами Европейского союза и других развитых демократических стран, в том числе в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, а также в сфере торговли оружием. In pursuit of its foreign-policy goals and priorities, the Republic of Serbia has sought to align its laws with the legal norms of the European Union, as well as with those of other developed democratic countries, including in the field of arms control, disarmament and non-proliferation and in the field of arms trade.
Применение законов, регулирующих обязанности и ответственность должностных лиц и руководителей, также тесно связано с другими правовыми нормами и законоположениями соответствующей страны по вопросам корпоративного управления. The application of laws addressing officer and director responsibilities and liabilities are closely related to a country's other legal rules and statutory provisions on corporate governance.
Кроме того, Россия нуждается в системе сдержек и проволочек, совместимых с ее собственной культурой и традициями, поскольку она, наряду с правовыми нормами, является обязательным предварительным условием функционирующей демократии. Moreover, Russia needs a system of checks and balances compatible with its own culture and tradition, because this, together with the rule of law, is an indispensable precondition of a functioning democracy.
признает в этой связи необходимость сбора, защиты и использования достоверных и надежных данных о пропавших без вести лицах в соответствии с международными и национальными правовыми нормами и стандартами и настоятельно призывает государства сотрудничать друг с другом и с другими заинтересованными сторонами, действующими в этой области, в частности посредством предоставления всей соответствующей и надлежащей информации, касающейся пропавших без вести лиц; Recognizes, in this regard, the need for the collection, protection and management of credible and reliable data on missing persons according to international and national legal norms and standards, and urges States to cooperate with each other and with other concerned actors working in this area, inter alia, by providing all relevant and appropriate information related to missing persons;
" Третья альтернатива ", а именно передача предполагаемых преступников компетентному международному уголовному суду, не должна рассматриваться в контексте этого вопроса, поскольку она регулируется отдельными правовыми нормами и ставит проблемы, отличающиеся от возникающих в связи с выдачей. The “triple alternative”, namely the surrender of alleged offenders to a competent international criminal tribunal, should not be dealt with in the context of the topic, since it was governed by distinct legal rules and posed problems different from those arising in connection with extradition.
Вытеснение коррупции и замена ее правовыми нормами было одной из целей, ради которых началась революция Майдана, ради которых люди терпели лютый холод под ударами дубинок и под пулями отрядов милицейского спецназа. Replacing corruption with the rule of law is part of what fueled the Maidan uprising, drove millions to endure freezing conditions and the billy clubs and bullets of riot police.
Государства, а также все органы общества на местном, национальном, региональном и международном уровнях обязаны эффективно действовать, с тем чтобы положить конец крайней нищете; в этих целях они должны действовать планомерным и гласным образом в партнерстве с лицами, живущими в крайней нищете, и периодически отчитываясь за свои действия на всех уровнях, в частности на местном и национальном уровнях, в соответствии с действующими правовыми нормами. States, as well as all the organs of society at the local, national, regional and international level, have an obligation to take effective action to eliminate extreme poverty; to that end they must act in a structured and accountable manner, in partnership with persons living in extreme poverty, and must periodically report on their actions at all levels, especially the local and national levels, in accordance with applicable legal norms.
Что касается точного значения выражения " справедливое и разумное " использование и вопроса, следует ли проводить различие между правовыми нормами в области использования подпитываемых и неподпитываемых водоносных горизонтов, Специальному докладчику следует продолжить изучение практики соответствующих стран и представить дополнительные предложения, опирающиеся на серьезные научные доказательства. With regard to the exact meaning of the term “equitable and reasonable” utilization, and the question whether a distinction should be made, in the legal rules on utilization, between recharging and non-recharging aquifers, the Special Rapporteur should continue to study the practice of relevant countries and make further proposals based on ample scientific evidence.
Все-таки Россия - европейская страна по культурной, если не политической терминологии, тогда как прогресс в Китае не будет определяться введением демократии западного типа, но, в конце концов, будем надеяться, правовыми нормами сингапурского образца. It is, after all, a European nation in cultural, if not political terms, whereas progress in China will not be measured by the introduction of Western-style democracy, but eventually, one hopes, by Singapore-style rule of law.
Государства, а также все органы общества на местном, национальном, региональном и международном уровнях обязаны вести эффективную работу, с тем чтобы положить конец крайней нищете; в этих целях они должны действовать планомерным и гласным образом в партнерстве с лицами, живущими в крайней нищете, и периодически отчитываясь за свои действия на всех уровнях, в частности на местном и национальном уровнях, в соответствии с применимыми правовыми нормами. States, as well as all the organs of society at the local, national, regional and international level, have an obligation to take effective action to eliminate extreme poverty; to that end they must act in a structured and accountable manner, in partnership with persons living in extreme poverty, and must periodically report on their actions at all levels, especially the local and national levels, in accordance with applicable legal norms.
Это правовая норма основанная на правах собственности. it's having the rule of law based on private property rights.
В киберпространстве тоже действуют универсальные правовые нормы, которые требуют, чтобы страна отвечала на атаку соразмерно. The cybersphere is not immune to the universal legal norms that require a nation to respond to an attack in proportional fashion.
неопределенные, сложные и запутанные правовые нормы; vague, complex, and confusing legal rules;
Соответственно, в то время не было необходимости в разработке специальных правил выбора правовых норм для договоров купли-продажи потребительских товаров. Accordingly, at the time no need was perceived to develop special choice-of-law rules for consumer sales contracts.
Правовые нормы, даже несправедливые, лучше, чем их полное отсутствие. A rule of law, even if unfair, is better than no rule of law.
Мое правительство заверило о своей готовности действовать согласно правовым нормам, которые являются ядром членства в Европейском Союзе. My government has pledged its willingness live up to the legal norms that are the core of European Union membership.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.