Sentence examples of "превалировать" in Russian

<>
Однако в последнее время «справедливые женщины» стали превалировать. More recently, Righteous Women have prevailed.
Для достижения этих целей, задача поддержания мира должна превалировать над задачей развития, если они вступают в конфликт друг с другом. To meet these goals, the objective of peace should prevail over that of development if the two come into conflict.
Мы надеемся на то, что этот дух будет превалировать и в ходе осуществления в стране процесса подлинного национального примирения, включая решение проблемы, касающейся петиционеров. We hope that that spirit will prevail throughout the entire country in order to promote genuine national reconciliation, including as regards the issue of the petitioners.
Ключом к преодолению этих проблем для греческого народа, является взять на себя ответственность за реформы, настолько, чтобы общественный интерес мог превалировать над собственным интересом. The key to overcoming these challenges is for the Greek people to take ownership of the reforms, so that the public interest can prevail over vested interests.
Бесстрастный капитал теперь игнорирует обманчивые сигналы рынка, и ликвидация несостоятельных неправильных инвестиций просачивается через систему по мере того, как начинают превалировать непреложные временные предпочтения. Impassive capital now ignores deceptive market signals, and the liquidation of untenable mal-investment percolates through the system as immutable time preferences prevail.
Мы, в конце концов, вступили в политическую борьбу с Исламским Государством, в которой наша любовь к жизни должна превалировать над их любовью к смерти. We are, after all, engaged in a political battle with the Islamic State, one in which our love of life must prevail over their love of death.
Вскоре, как говорит Тэлботт, стало превалировать мнение о том, что «мы не можем дать России вето на право новых независимых государств по вступлению в альянс». Soon the prevailing view, Talbott said, was that “we couldn’t give Russia a veto over the right of what were now independent countries to join the alliance.”
Тем не менее она отметила, что общие интересы безопасности Канады должны превалировать над риском подвергнуться пытке для заявителя, и на этой основе отказала ему в защите. However, she considered that the general interest of Canada's security should prevail over the complainant's risk of torture, and refused the protection on this basis.
Но, учитывая ограниченный интерес членов Европейского Союза к дальнейшей передаче компетенции (и лакомых международных постов) на уровень ЕС, шансы того, что это решение будет превалировать, кажутся весьма отдаленными. But, given the scant interest of European Union members in transferring further competences (and juicy international positions) to the EU level, the chances that this solution will prevail seem remote.
В Вашингтоне появилась и быстро начала превалировать сюжетная линия, в которой Ельцин стал «отцом российской демократии», «лидером, начавшим отход России от тоталитаризма», и автором «первых проблесков демократической государственности». According to the quickly prevailing Washington narrative, Yeltsin was the "father of Russian democracy, "the leader who began Russia's "transition from totalitarianism" and under whom its "first flickerings of democratic nationhood" occurred.
следует уточнить, что пункты 7 и 19 относятся к действительно прямым передачам, а не к неявным обеспеченным сделкам, отразив тем самым подход Руководства, согласно которому содержание должно превалировать над формой; Paragraphs 7 and 19 should clarify that they referred to true outright transfers and not to disguised secured transactions, reflecting the approach of the Guide that substance should prevail over form;
Тогда будет ясно, что общие принципы, содержащиеся в проектах статей (такие, как lex generalis, в той мере, в какой они отражают обязательства всех международных организаций), не будут превалировать над правилами организации в качестве lex specialis. Clearly, then, the general principles contained in the draft articles (as lex generalis, to the extent they reflect obligations binding on all international organizations), would not prevail over the rules of the organization, as lex specialis.
" … постановление о нейтралитете- односторонний акт того или иного государства- не может превалировать над положениями Мирного договора … на основании статьи 380 Версальского договора она [Германия] была формально обязана дать свое согласие [на проход судна " Уимблдон " по Кильскому каналу]. “a neutrality order, issued by an individual State, could not prevail over the provisions of the Treaty of Peace under article 380 of the Treaty of Versailles, it was her [Germany's] definite duty to allow [the passage of the Wimbledon through the Kiel Canal].
Уже давно существуют скептики международного права - те, кто верит, что оно никогда не сможет превалировать над национальными интересами крупных держав, и что поддержание баланса сил среди конкурентов это все, что действительно можно сделать, чтобы сохранить мир во всем мире. There have long been skeptics of international law – those who believe that it can never prevail over the national interests of major powers, and that maintaining a balance of power among competitors is all that really can be done to keep the peace.
Редукционизм или философия сведения (высшего к низшему и т.д.), мультикультурализм лежат в основе современных доминирующих концепций, в соответствии с которыми одна из наших идентичностей должна превалировать над другими, выступая в качестве единственного критерия для организации общества в группы, имеющие четкие отличия. Yet such reductionism lies behind one of today's dominant concepts, multiculturalism, according to which one of our identities must prevail above all others, serving as the sole criterion for organizing society into distinct groups.
В свете эскалации интенсивного подавления оппозиционного Движения за демократические перемены, а также тех, чья поддержка, очевидно, помогла ДДП превалировать на президентских выборах, результаты которых все еще не были объявлены по прошествии четырех недель, необходимо срочное введение международного эмбарго на ввоз оружия в Зимбабве. In light of the escalating violent repression of the opposition Movement for Democratic Change - and of those whose support apparently helped the MDC to prevail in the presidential election, the results of which have still not been announced after four weeks - an international arms embargo on Zimbabwe is urgently needed.
Аргентина решительно осуждает любые жестокие действия, совершаемые в отношении гражданских лиц, и хотела бы вновь заявить о том, что никакие соображения национальной безопасности не должны превалировать над главным обязательством всех государств и сторон в конфликте соблюдать нормы международного гуманитарного права, закрепленные в Гаагских и Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах к ним. Argentina strongly condemns all atrocities committed against civilians and reiterates once again that no national security consideration can prevail over the primary obligation of States and parties to an armed conflict of observing the rules of international humanitarian law contained in the Hague and Geneva Conventions and their Additional Protocols.
За исключением нескольких незначительных частностей, консенсус превалирует. Aside from a few minor particulars, consensus prevails.
В Тайване превалирует довольно скептическое отношение к идее воссоединения; The prevailing attitude in Taiwan toward reunification is highly skeptical;
Если превалирует радикальная культура, она приводит людей к насилию. When radical culture prevails, it brings people over to violence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.