Sentence examples of "превращать в банальность" in Russian

<>
Слишком часто вызывая дух Гитлера, мы превращаем в банальность те чудовищные преступления, которые он совершал на самом деле. By invoking Hitler's ghost too often, we trivialize the enormity of what he actually did.
За то, что он раздул из относительно незначительного происшествия слона, Гейтса можно обвинить в том, что он превращает в банальность гораздо худшие случаи плохого обращения. By having made such a big issue out of what was in fact a relatively minor event Gates could be accused of trivializing much worse instances of abuse.
Он использует эту информационную архитектуру, чтобы превращать в оружие данные — например, используя выдернутые из контекста демографические показатели для создания полезных Москве нарративов. It uses that information architecture to weaponize data in order to target discourse meant to isolate, influence, and recruit key demographics to causes and narratives that help the Kremlin achieve its objectives.
Если бы заседания уходящего состава Сената не были столь напряженными, то это и нужно было бы превращать в такую проблему. Had the lame-duck session not already been so contentious, this need not have been a particular problem.
Когда политик-республиканец сравнивает американские налоги на имущество с Холокостом (как это сделал один кандидат в Сенат в 2014 году), массовое убийство евреев превращается в банальность, не имеющую никакого значения. When a Republican politician compares US property taxes with the Holocaust, as one Senate candidate did in 2014, the mass murder of Jews is trivialized to the extent of becoming meaningless.
В своей известной работе о Корейской войне This Kind of War (Такая война) историк Т. Р. Ференбах писал: «Можно вечно летать над землей, можно бомбить ее, разрушать, превращать в пепел и уничтожать все живое. Но если ты хочешь защитить и оборонить ее, сохранив для цивилизации, ты должен делать это на земле, бросая своих солдат в грязь, как это делали римские легионы». In his seminal work on the Korean War, This Kind of War, historian T.R. Fehrenbach wrote, “you may fly over a land forever; you may bomb it, atomize it, pulverize it and wipe it clean of life — but if you desire to defend it, protect it and keep it for civilization, you must do this on the ground, the way the Roman legions did, by putting your young men in the mud.”
Поэтому особенно важно, чтобы осуществление решений Декларации и Программы действий не превращалось в банальность малоизвестными организациями, которые настаивают на лишенных всякого смысла позициях и не проявляют уважения к демократическим процессам. It is all the more important that the implementation and follow-up to the Declaration and Programme of Action should not be trivialized by fringe organizations that insist on unreasonable positions and have no respect for the democratic process.
Отходы от лесного хозяйства, сельскохозяйственной, агропромышленной отрасли можно было бы собирать и превращать в энергоносители. Residue from forest, agricultural, and agro-industrial activities could be collected and converted.
Призыв к "национальной идентичности" нельзя превращать в коллективную дымовую завесу, за которой "включение" в общество становится бесплотной мечтой, сосуществующей с коммунитарианизмом, который в настоящее время начинает возрождаться. The appeal of "national identity" must not be turned into a collective smokescreen behind which inclusion becomes a disembodied dream coexisting with the communitarianism that is now emerging from its failure.
Она безумна потому что генетически запрограммированна каждую маленькую вещь превращать в огромную проблему. She was mad because she's genetically programmed to make a big deal out of every little thing.
Тем не менее, у него будет возможность восхищаться Великобританией, если Мэй или другие политики продолжат совершенствовать и превращать в норму авторитарные методы британского правительства. Still, Trump can look admiringly to the UK, if May or others continue to hone and normalize the British government’s authoritarian approach.
Вместо того чтобы предполагать, что выгода уже есть и надо только ею воспользоваться, боссы должны развивать инновационные бизнес-модели, которые будут превращать в деньги потенциал технологий и предотвратят уход выгоды к конкурентам или игрокам в других секторах, которые все в большей степени будут в состоянии участвовать – часто более эффективно и с незначительными традиционными ограничениями – в любом секторе. Rather than assume that the value is theirs for the taking, bosses must develop innovative business models that monetize technology's potential and avert value shifts to competitors or players in other sectors, who will increasingly be able to participate – often more efficiently and with few legacy constraints – in any sector.
Насколько я понимаю, топливные сборки будут поставляться в Иран в металлической форме, и их невозможно будет превращать в газообразное состояние для производства высокообогащенного урана. My understanding is that the fuel assemblies that would be returned to Iran in metallic form would not be practical for reconverting into gas for HEU production.
Однако в таком случае нам следовало бы усиливать противоракетную оборону, а не ослаблять ее, не демонтировать и не превращать в предмет торга. In which case, he should want to augment missile defenses, not weaken, dismantle or bargain them away.
Боезаряды этих ядерных ракет способны превращать в пепел целые города. These missiles’ nuclear payload can incinerate entire cities.
Это не просто заезженная банальность о том, что интернет сделал наш мир меньше. This is not just the usual trope about the Internet making the world smaller.
Давайте поговорим о некоторых популярных мифах, которые могут действовать на нас и превращать трейдинг в один из самых тяжелых бизнесов в мире. Миф 1. Let’s talk about some common myths that happen to us, which makes trading become one of the tough businesses in the world.
Арон писал сухую, льстивую прозу о самых горячих геополитических конфликтах, в то время как Сартр мог превратить любую банальность в экзистенциальный кризис. Aron wrote cool, sleek prose about the most heated geopolitical conflicts, while Sartre could turn any triviality into an existential crisis.
Годвин сформулировал свой закон, как он сам объяснил, чтобы было труднее превращать Холокост в банальное клише. Godwin formulated his law, he explained, to make it harder to trivialize the Holocaust.
Они даже значение слова "банальность" не знают. They don't even know the word "humdrum".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.