Sentence examples of "пределе" in Russian

<>
Так что мы действительно уже на пределе внутри нанотрубки. So inside of a nanotube, we're really at the limit here.
После одной из проведенных инспекций Управление служб внутреннего надзора (УСВН) Организации Объединенных Наций опубликовало в феврале 2001 года доклад, в котором выразило, в частности, мнение, что " ДДГАКО следует изучить вопрос о том, насколько практика использования ресурсов, особенно людских ресурсов, на пределе их возможности, может служить одной из причин глубокого пессимизма, испытываемого сотрудниками. Following an inspection, the Office of Internal Oversight Services (OIOS) of the United Nations issued in February 2001 a report in which it expressed inter alia the view that “DGAACS has to examine the extent to which the practice of stretching resources to the limit, particularly human resources, may be contributing to frustration on the part of staff.
Данные о пределе погрешности не приводятся. No margin of error was given.
«Но многие венесуэльцы уже на пределе. “But many Venezuelans are already at the breaking point.
Пилоты, летающие на этих самолетах, должны учиться управлять ими на пределе возможностей. Pilots of each type of aircraft have to learn how to operate their aircraft to the limits of their capabilities.
Таким образом, улучшенная риторика имеет значение только «в пределе». So improved rhetoric matters only at the margin.
Романа не сможет помочь, а петля времени сейчас должна быть уже на пределе. Romana can't help and the time loop must be at breaking point by now.
Некоторые из этих частиц находятся на пределе того, что мы можем определить экспериментально. Some of these particles are at the very limit of what we've been able to reach with experiments.
Это помогает, когда люди живут на пределе - когда сокращение расходов означает отказ от продуктов питания или лекарств. This is helpful when people live at the margin - where cutting spending means foregoing food or medicines.
Это приводит к тому, что сотрудники работают на пределе возможностей, выпуск публикаций и обновление веб-сайта задерживаются, а сроки осуществления других пропагандистских мероприятий переносятся. As a result, staff resources have been stretched to the limit, which has resulted in delaying publications and web-site updating, as well as other promotional activities.
Для этого просто не существует теоретической или эмпирической основы, особенно в таких странах, как США, где большая часть инвестиций (в пределе) финансируется за счет долга, а проценты не облагаются налогом. There is simply no theoretical or empirical basis for this, especially in countries like the US, where most investment (at the margin) is financed by debt and interest is tax deductible.
Что касается поправок к Правилам № 73, то эксперты от Нидерландов, Швеции и МСАТ выразили оговорки относительно необходимости изучения вопроса о пределе в 10 м для неделимых грузов. Concerning amendments to Regulation No. 73, the experts from the Netherlands, Sweden and IRU raised scrutiny reservations concerning the 10 m limit of indivisible loads.
Во всестороннем обзоре указывается, что одна из основных проблем заключается в том, что сотрудники уже работают на пределе своих возможностей и поэтому не в состоянии решать дополнительные задачи. The comprehensive review highlighted as one of the main problems the fact that the staff were already at the limit of their capacity and therefore were unable to deal with additional tasks.
Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что, как он предполагает, цель Германии- дать возможность грузоотправителю по договору вести переговоры о денежном пределе для его ответственности. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said he assumed that Germany's aim was to allow the shipper to negotiate a monetary limit on its liability.
В условиях, когда имеющиеся возможности на пределе, необходимо обеспечивать определенную приоритезацию в том, что касается документации, в результате чего зачастую может применяться различный подход к документации различных органов Организации Объединенных Наций. With in-house capacity stretched to the limit, there must necessarily be a certain degree of prioritization of documentation, which sometimes may result in unequal treatment of the documentation of the various organs of the United Nations.
Однако по мере того, как процесс регистрации набирает обороты, Комиссии и МООНДРК приходится работать на пределе возможностей, поскольку они должны решать многочисленные задачи, связанные с открытием и обслуживанием тысяч удаленных пунктов регистрации избирателей. However, as registration activities progress, the Commission and MONUC are stretched to their limit as they face the multiple demands of opening and servicing thousands of isolated voter registration sites.
Принимающие общины и семьи получают сравнительно небольшой объем помощи, в то время как для многих из них вновь прибывшие являются тяжелым бременем, в связи с чем они часто живут на пределе своих возможностей. The host communities and families received comparatively little aid, although many of them were overwhelmed by the burden of supporting the new arrivals and were often at the limits of their capacity.
Президент говорил о «пределе» и «красной черте» и заверял аудиторию, что в России «никто не хватает людей, у нас нет правила «хватай и не пущай» за суждения, за мысли, высказанные вслух, в ходе уличных мероприятий, которые тоже разрешены законом». The president spoke of "limits" and "red lines," and assured the audience that in Russia, "no one is being snatched or thrown into prison for thoughts, ideas, or political views, and we will never allow this to happen."
Но теперь мы должны признать, что экология нашей планеты на пределе. Мы вырубаем всё новые и новые леса, чтобы на их месте выращивать всё больше и больше еды; мы истощаем источники воды, выбрасываем в атмосферу продукты сжигания ископаемого топлива, чтобы вырастить продовольствие, бoльшая часть которого будет выброшена. Нам пора начать экономить. But what we have to recognize now is that we are reaching the ecological limits that our planet can bear, and when we chop down forests, as we are every day, to grow more and more food, when we extract water from depleting water reserves, when we emit fossil fuel emissions in the quest to grow more and more food, and then we throw away so much of it, we have to think about what we can start saving.
Достигнут предел, заданный для приложения Application limit reached
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.