Sentence examples of "предметом" in Russian with translation "matter"

<>
Адекватность капитала также являлась предметом анализа: Capital adequacy was a matter of judgment:
Конечно оптимальный объем открытости является предметом для дискуссий. To be sure, the optimal amount of openness is a matter of debate.
Граница между Китаем и Индией также является предметом спора. The border between China and India is also a matter of contention.
Как именно выглядят «лучшие» структурные реформы, остается предметом для дискуссий. What the “best” structural reforms actually are remains a matter for debate.
Но выбор валютных партнеров, тем не менее, остается предметом рассуждений. But the choice of monetary partners is nonetheless a matter of judgment.
Победа СССР над нацистской Германией является предметом гордости для подавляющего большинства россиян». Victory of the USSR over Nazi Germany is a matter of pride for an overwhelming majority of Russians.”
Но это было уже слишком поздно, поскольку проблема ликвидности стала предметом надежности. But it was already too late, as the liquidity problem had become a matter of solidity.
В договорах «иджара» доход вытекает из аренды актива, который является предметом договора. In ijara contracts, the income is derived from the lease of the asset subject matter of the contract.
Программа разработки ядерного оружия Северной Кореи была предметом озабоченности на протяжении двадцати лет. North Korea's nuclear weapons program has been a matter of concern for two decades.
Хотя ядерный арсенал Северной Кореи значительно меньше, стойкие сомнения относительно устойчивости режима делают его предметом серьезной озабоченности. While North Korea’s nuclear arsenal is much smaller, persistent doubts about the regime’s sustainability make it a matter of grave concern.
Манафорт может уйти из кампании Трампа, но его Украинские связи будут предметом интереса прессы в течение некоторого времени. Manafort may be gone from the Trump campaign, but his Ukrainian ties will be a matter of press interest for some time to come.
По мере ухудшения ситуации с бюджетом переводы денег из Буэнос-Айреса местным властям становились предметом ежедневных политических торгов. As the budget situation deteriorated, transfers from Buenos Aires to provincial governments became a matter for day-to-day political bargaining.
Поскольку данный вопрос является предметом ведущихся в настоящее время консультаций, Председатель предлагает перенести его рассмотрение на более поздний срок. Since the question was the subject of ongoing consultations, he would suggest that consideration of the matter should be deferred to a later date.
В большей степени, чем мы знаем (или, возможно, готовы признать), будущее является предметом человеческого выбора, а не просто прогноза. More than we know (or perhaps care to admit), the future is a matter of human choice, not mere prediction.
Именно это является предметом отдельных исков за ущерб, которые возбудили гостиницы, рестораны, кемпинги и другие заведения, расположенные на территории общин. Yet this is precisely the subject matter of the individual claims for damages by hotels, restaurants, camp grounds, and other businesses within the communes.
Адекватность капитала также являлась предметом анализа: контролеры рассчитывали, насколько большую «подушку» должен иметь банк, принимая во внимание его специфические риски. Capital adequacy was a matter of judgment: examiners would figure out how large a buffer a bank ought to have, taking into account its specific risks.
Медали в Сочи станут предметом национальной гордости для России и для президента Владимира Путина, который лично контролирует подготовку к Олимпиаде. Medals in Sochi will be a matter of national pride for Russia and President Vladimir Putin, who is directly involving in overseeing preparations for the games.
Предметом этих контрактов являлись консультативные услуги, оценка ущерба и контроль количества, проектирование и установка технических систем, поставка и обслуживание оборудования. The subject matter of those contracts included consulting, loss adjusting and quantity surveying, the design and installation of technical systems and the supply and maintenance of equipment.
Он был напрямую вовлечен в удерживание американских заложников в Иране, хотя в какой степени до сих пор остается предметом споров. He was directly involved in the holding of American hostages in Iran, though exactly how much so remains a matter of dispute.
Доступ Газпрома к OPAL стал предметом споров со времени принятия Европейской комиссией в 2009 году так называемого Третьего энергетического пакета. Gazprom's access to OPAL has been a matter of controversy since the 2009 passing of the so-called Third Energy Package by the European Commission.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.