Sentence examples of "преднамеренных" in Russian

<>
Так почему бы росту не включать людей по принципу личных интересов, не требуя преднамеренных коллективных действий? So why would growth not include people out of self-interest, rather than requiring deliberate collective action?
Однако для того, чтобы этот диалог был плодотворным, государствам-членам следует отказаться от преднамеренных попыток, направленных на искажение фактов. However, for that dialogue to be fruitful, Member States must not engage in intentional efforts to distort the facts.
В вакууме, возникшем после этих преднамеренных нарушений, члены «Бригад мучеников Аль-Аксы» и «Исламского джихада» — дочерних организаций возглавляемого самим Ясиром Арафатом движения «Фатх» — могли гордо и открыто брать на себя ответственность за «героические» нападения ранее в этом месяце на беременную израильскую женщину и ее четырех дочерей в возрасте от 2 до 11 лет, которые были расстреляны в упор в Газе. In the vacuum left by those wilful violations, members of Yasser Arafat's own Fatah Al-Aqsa Martyrs Brigade and the Islamic Jihad were able to proudly and publicly claim responsibility for the heroic attack earlier this month on a pregnant Israeli mother and her four daughters — aged 2 to 11 — gunned down at point-blank range in Gaza.
История науки времен колониализма полна преднамеренных искажений, являющихся причиной недавних конфликтов. The intellectual history of colonialism is littered with many a willful cause of recent conflict.
Остановка преднамеренных убийств гражданского населения - это не побочное последствие мирного соглашения, но необходимая предпосылка для успешных переговоров. Stopping the deliberate slaughter of civilians is not a byproduct of a peace deal, but a prerequisite for successful negotiations.
Сократилось количество квартирных краж, преднамеренных убийств и хищений автотранспортных средств (на 14 процентов, 19 процентов и 35 процентов, соответственно). Burglary, intentional homicide and automobile theft decreased (by 14 per cent, 19 per cent and 35 per cent, respectively).
Соединенные Штаты в экологическом аспекте обычно воспринимаются как отстающие, а президент Джордж Буш рассматривается в качестве некого главаря банды преднамеренных загрязнителей окружающей среды, которые делают все, что в их силах, чтобы препятствовать глобальному движению по защите окружающей среды. The United States is usually regarded as an environmental laggard, with President George W. Bush perceived as being little better than the head of a gang of willful polluters who do everything they can to obstruct global action to protect the environment.
Рабочая группа согласовала пока что лишь вопрос криминализации преднамеренных действий против граждан, тогда как Ассамблея продвинулась несколько дальше в контексте вопроса определения терроризма. So far, the working group was only in agreement on criminalizing the deliberate targeting of civilians while the Assembly was more advanced on the subject of defining terrorism.
Существует множество предположений о том, что могло случиться — ведь авиалайнеры падали по самым разным причинам: от пожара на борту и до преднамеренных действий пилота. И конечно, в результате терактов. There's been a lot of speculation about what might have happened, and airliners have been brought down by everything from an onboard fire to an intentional crash by the pilot and, of course, terrorism.
Но, как многие мне отметили, это отчасти результат преднамеренных правительственных мер, чтобы его снизить (также утешает факт, что в целом нет избытка в потребителях). But, as many pointed out to me, this is partly the result of deliberate government measures to deflate it (also comforting is the fact that consumers are in general not overleveraged).
Многие делегации высказали неудовлетворенность устанавливаемым в проекте статьи 53 низким стандартом ответственности перевозчика, согласно которому перевозчик несет ответственность за утрату груза, который не может быть сдан, лишь в случае преднамеренных действий или проявленной небрежности. A large number of delegations expressed dissatisfaction with the low standard of liability of the carrier as set out in draft article 53, which required intentional or reckless behaviour to hold the carrier liable for loss of undeliverable goods.
По общему мнению, следует рекомендовать возможность снятия подголовника путем совершения преднамеренных действий, которые отличаются от действий, необходимых для регулировки, указанной в Правилах № 17 ЕЭК ООН. There is consensus to recommend the ability for head restraint removal via a deliberate action distinct from any act necessary for adjustment as stated in UNECE Regulation No. 17.
Каждое Государство-участник предусматривает в своем внутреннем законодательстве для любого публичного должностного лица, которое понесло ущерб, будь то материальный или нематериальный, вследствие надуманных, недобросовестных, умышленных или преднамеренных утверждений о совершении им коррупционного деяния, которые впоследствии оказались ложными или необоснованными, право возбуждать иск с целью получения полной компенсации ущерба, причиненного такими утверждениями ". Each State Party shall provide in its internal law for any public official who suffers damage, both pecuniary and non-pecuniary, as a consequence of frivolous, malafide, intentional or premeditated allegations of corruption against him or her which are subsequently proved false or found to be unsustainable to have the right to initiate an action in order to obtain full compensation for the damage caused by such allegations.”
И, в конце концов, невелика вероятность любого из трех таких исходов и все они зависят главным образом от удачи, а не от планирования или преднамеренных действий. And in the end, all three such outcomes are low probability events dependent principally on luck, rather than on planning or deliberate action.
По общему мнению, следует рекомендовать предусмотреть возможность снятия подголовника путем совершения преднамеренных действий, которые не имеют ничего общего с действиями, необходимыми для регулировки, как указано в Правилах № 17 ЕЭК ООН. There is consensus to recommend the ability for head restraint removal via a deliberate action distinct from any act necessary for adjustment as stated in UNECE Regulation No. 17.
То, что отличает все виды конфликтов в эпоху после окончания «холодной войны», — это число и масштабы вызванных ими гуманитарных катастроф: перемещений гражданского населения, голода, преднамеренных действий против гражданских лиц, этнических чисток и геноцида. What has been distinctive about post-cold-war conflicts of all types is the number and scope of humanitarian disasters that they have produced: displacements, starvation, the deliberate targeting of civilians, ethnic cleansing and genocide.
По данным Шведского исследовательского агентства по безопасности из 55 преднамеренных перебоев в поставках газа, прямых угроз или принудительных ценовых мер со стороны России, начиная с 1991 года, только 11 не были связаны с политическим давлением. The Swedish Defense Research Agency has reported that out of 55 deliberate gas supply interruptions, explicit threats, or coercive price actions by Russia since 1991, only 11 had nothing to do with politics.
Международное сообщество должно продолжать решительно осуждать израильскую эскалацию внесудебных убийств и преднамеренных и неизбирательных вооруженных нападений на жилые районы, а также принять незамедлительные меры к тому, чтобы положить конец этим вопиющим нарушениям прав человека и преступлениям против палестинского народа. The international community must continue to strongly condemn Israel's escalation of extrajudicial killings and deliberate and indiscriminate military attacks against civilian areas and, furthermore, the international community must take immediate action to bring a halt to these grave human rights violations and crimes against the Palestinian people.
Эскалация систематических и преднамеренных нападений на школьников, преподавателей и школьные здания вызывает острую тревогу, поскольку они влекут за собой не только уничтожение имущества и причинение вреда учащимся и преподавателям, но и порождают у детей страх, а также делают образование менее доступным. The escalation in the number of systematic and deliberate attacks on schoolchildren, teachers and school buildings is alarming, as these attacks not only damage property and cause harm to students and teachers, but they also incite fear and limit access to education services by children.
МООНДРК определила, что, хотя эти нападения, судя по всему, не носили запланированного характера и осуществлялись не по приказу, с 26 мая по 1 июня элементы ВСДРК совершили четыре преднамеренных убийства и в девяти случаях нанесли мирным жителям из числа баньямуленге телесные повреждения. MONUC determined that, while the attacks did not appear to have been planned or ordered, between 26 May and 1 June, FARDC elements had perpetrated four deliberate killings and nine cases of injury of Banyamulenge civilians.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.