Sentence examples of "предоставление" in Russian with translation "delivery"

<>
Управление компенсациями позволяет контролировать предоставление базовой оплаты и вознаграждений. You use compensation management to control the delivery of base pay and awards.
Их плотность заселения облегчает предоставление государственных услуг, включая основные услуги, образование и здравоохранение. And their density facilitates the delivery of public services, including education, health care, and basic services.
Работа демократических правительств состоит в том, чтобы обеспечить ресурсы, которые могут сделать возможным предоставление такой помощи. The job of democratic governments is to provide the resources that can make delivery of this aid possible.
Правительство и доноры несут совместную ответственность за переход к более взвешенному подходу, гарантирующему предоставление качественных услуг. The government and donors have a joint responsibility to pursue a more cautious approach that guarantees quality service delivery.
обеспечение и предоставление на Кубе современных услуг в области энергоснабжения на основе возобновляемых источников энергии (на острове Хувентуд); Generation and delivery of renewable energy-based modern energy services in Cuba (the case of Isla de la Juventud);
Предоставление государством таких пособий, как социальные пенсии, способствует росту эффективности управления и укреплению отношений между государством и гражданами. State delivery of entitlements such as the social pension supports good governance and enhances the citizen-state contract.
ЗМП позволит местным жителям улучшить свои условия жизни через производство сельскохозяйственной продукции, эффективное предоставление услуг и легкую промышленность. The LRZ would enable local people to improve their livelihoods though the production of agricultural goods, the efficient delivery of services, and light manufacturing.
Выражая свою признательность гуманитарному сообществу за предоставление чрезвычайной помощи в наиболее пострадавших провинциях, мы призываем к скорейшему направлению дополнительной гуманитарной помощи. While expressing gratitude to the humanitarian community for providing emergency aid in the worst-affected provinces, we appeal for urgent delivery of additional humanitarian assistance.
Эффект масштаба, также позволяет предоставление услуг по более низким ценам, в сфере здравоохранения, образования и других, таких как развлечение и досуг. Economies of scale also allow the delivery of health, education, and other services, such as entertainment and leisure, at lower prices.
Кроме того, в целях усиления подотчетности следует ясно определить и более четко указать ответственность каждого руководителя подразделения и программы за предоставление услуг. Moreover, in order to promote accountability, the responsibility of each unit and programme manager in the delivery of services should be obvious and stated more clearly.
Это также потребует увеличения финансирования в развитие и предоставление новых инструментов здравоохранения для устранения условий, которые диспропорционально часто убивают женщин и детей в СНСД. It will also require increased funding for the development and delivery of new health tools to redress the conditions that disproportionately kill women and children in LMICs.
предоставление субсидий для поиска местных решений и организация финансирования путем предоставления льготных займов в целях стимулирования мер по обеспечению современного энергоснабжения бедных слоев населения; Provide grants for local solutions and arrange for financing through concessional loans to promote the delivery of modern energy services to the poor;
В связи с этим было бы также весьма полезным определить, каким образом взаимосвязаны обзор хода осуществления, существующие оценки масштабов коррупции и предоставление технической помощи. In this regard, it would also be useful to see how the review of implementation, existing corruption assessments and the delivery of technical assistance interrelate.
Развитие услуг пренатального ухода, предоставление квалифицированной помощи для обеспечения безопасных родов, расширение сети срочной акушерской помощи – всё это ключевые направления работы, помогающие снизить КМС в регионе. Strengthening the provision of antenatal care, ensuring safe delivery through skilled birth attendance, and expanding emergency obstetric care are all key interventions that can reduce MMRs across the region.
Один из выступавших указал, что предоставление технической помощи не должно оговариваться никакими условиями и что основополагающими принципами ее оказания должны быть взаимная выгода, уважение разнообразия и эффективность. One speaker pointed out that the delivery of technical assistance should not be made subject to conditions and that the fundamental principles governing technical assistance should be mutual benefit, respect for diversity and effectiveness.
Вместе с тем следует также подчеркнуть, что объем средств, затрачиваемых на предоставление данных на международном уровне, зависит также от того, насколько эффективно эти данные организованы на национальном уровне. However, it should also be underlined that the resources used for international delivery are also dependent on how efficiently the data are organised at the national level.
Предоставление информации в реальном режиме времени может потенциально обеспечить надежную связь не только в чрезвычайных ситуациях, но и в районах, не имеющих коммутационных центров, как например, горы и океаны. Real-time information delivery had the potential to provide reliable communications not only in disaster situations, but also in areas lacking switching centres, such as mountains and oceans.
Вы соглашаетесь и понимаете, что у вас нет права на получение или предоставление базового актива финансового инструмента, а также права собственности на такой актив или другие проценты на него. You agree and understand that you will not be entitled to delivery of, or be required to deliver, the Underlying of the Financial Instrument, nor ownership thereof or any other interest therein.
Такие решения нередко предусматривают предоставление ручного интерфейса для отправки данных, который является достаточным для физических лиц и малых предприятий при использовании общих, имеющих разумный размер вопросников, и отправке небольших объемов данных. Such solutions often go as far as providing a manual interface for data delivery, which is sufficient for individuals and smaller businesses in general, reasonably-sized questionnaires and modest data volumes.
Турция с удовлетворением отмечает, что со времени последней сессии Генеральной конференции значительно воз-росла финансовая и административная эффективность технической помощи и ее предоставление и, соответственно, повысились роль ЮНИДО и внимание к ней. Turkey was pleased to note that, since the previous session of the General Conference, the financial and administrative efficiency of technical assistance and its delivery had improved significantly, with the role and visibility of UNIDO enhanced accordingly.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.