Sentence examples of "предоставляли" in Russian

<>
Центральные банки щедро предоставляли ликвидность. Central banks generously provided liquidity.
Банки и другие финансовые учреждения особенно успешно добивались своего, устанавливая правила, которые предоставляли им полную свободу. Banks and other financial institutions have been especially successful at getting their way and instituting rules that give them free rein.
Презумпция невиновности, которую предоставляли его администрации до сих пор, навсегда утеряна. The benefit of the doubt that had been granted to his administration up to now has been forfeited.
Такие рассуждения позволяли политикам Германии игнорировать тот факт, что сами немецкие банки слишком долго предоставляли Греции кредиты. This narrative allowed policymakers in Germany to disregard the fact that their country’s banks had financed Greek borrowing for too long.
Наконец, Британии нужны более эффективные правила и регулирование, с тем чтобы приватизированные объекты коммунальной инфраструктуры предоставляли более дешёвые и стабильные услуги. Finally, Britain needs more effective rules and regulations to ensure that privatized utilities deliver cheaper, more sustainable services.
Во-вторых, несколько учреждений, в капитале которых преобладают ценные бумаги с фиксированным доходом, такие как Bear Stearns и Lehman Brothers, обанкротились, что привело к дальнейшей потере богатства (среди акционеров и кредиторов этих учреждений-неудачников) и дальнейшей потери кредита, который когда-то предоставляли эти фирмы. Second, several highly leveraged institutions, such as Bear Stearns and Lehman Brothers, have gone bankrupt, causing further losses of wealth (of these failed institutions' shareholders and creditors) and a further loss of credit that these firms once supplied.
(По данным Скотланд-Ярда, хакеры Мердока предположительно подкупали офицеров полиции среднего звена, чтобы они также предоставляли информацию.) (According to Scotland Yard, Murdoch hacks reportedly bribed mid-level police officers to supply information as well.)
Косвенно, очень богатые, некоторые за пределами США, предоставляли займы другим группам доходов, а финансовый сектор выступал посредником агрессивным способом. Indirectly, the very rich, some of them outside the US, lent to the other income groups, with the financial sector intermediating in aggressive ways.
Заглядываем в архивы и вот мы в 1820. Только Австрия и Швеция предоставляли данные. We are looking down in the archive, and when we are down into 1820, there is only Austria and Sweden that can produce numbers.
Если бы в этом случае сербы воевали по правилам, установленным международным гуманитарным законом, т.е. предоставляли бы гражданским лицам определенную меру защиты, военные действия потеряли бы всякий смысл. Were such a Serb commander to fight by the rules outlined in IHL-that is, afford civilians a basic measure of protection-there would be no purpose in initiating hostilities in the first place.
все системы предоставляли или будут предоставлять услуги пользователям в полосе спектра радиочастот, выделяемых на международной основе для радионавигационных спутниковых услуг (РНСС) в L-диапазоне (960-1300 МГц и 1559-1610 МГц). Service to users was provided or would be provided from all systems in radiofrequency spectrum bands internationally allocated for radio-navigation satellite services (RNSS) in L-band (960-1300 MHz and 1559-1610 MHz).
Кроме того, в разделе 4 статьи 25 предписывается Королевской комиссии гражданской службы (ККГС) " … обеспечить, чтобы при осуществлении стратегий и программ правительства гражданские служащие предоставляли профессиональные услуги, руководствуясь самыми высокими стандартами морали и честности в целях поощрения надлежащего правления и социальной справедливости ". In addition, Article 25 section 4 directs the Royal Civil Service Commission (RCSC) to “… ensure that civil servants render professional service, guided by the highest standards of ethics and integrity to promote good governance and social justice, in implementing policies and programmes of government.”
МССБ предоставляли также резервное чрезвычайное медицинское обеспечение; ISAF also provided standby emergency medical services.
Крайне необходимо, чтобы мы привлекали самые высококвалифицированные кадры и предоставляли им все возможности для раскрытия своих талантов. It is vital that we attract staff of the highest calibre and give them full opportunity to develop their talents.
Большое число стран предоставляли женщинам финансовые услуги, в частности гранты, льготные кредиты, микрокредитование, программы накопления сбережений, страхования и денежные переводы. A large number of countries provided financial services for women, including grants, soft loans, microcredit, savings schemes, insurance and money transfers.
Хотя Прибалтика стала частью Российской Империи в 18 веке благодаря разделам Польши (так в тексте, — прим. пер.), цари предоставляли ей значительную автономию, что способствовало процветанию в регионе сильных национальных идентичностей, противившихся российскому господству. While the Baltics became part of the Russian empire through the partitions of Poland in the 18th century, the Tsars were sufficiently “hands off” to allow strong national identities to flourish that opposed Russian domination.
В то же время Представитель рекомендует, чтобы правительство и международные и неправительственные организации и далее оказывали гуманитарную помощь, предоставляли денежные и натуральные пособия и освобождали перемещенных лиц от оплаты за услуги общего пользования. At the same time, the Representative recommends that the Government and international and non-governmental organizations continue to deliver direct humanitarian assistance, grant allowances in cash and in kind, and exempt displaced persons from payments for public services.
У российских компаний, которым они предоставляли ссуды, уже были проблемы с их погашением после того, как у них закончились нефтедоллары. Russia's companies, who they lent money to, were already having trouble paying them back once the petrodollars dried up.
Несмотря на то, что некоторые из них занимались шпионской, провокационной и подрывной деятельностью в нарушение положений Организации Объединенных Наций и законов принимающей страны, иракские власти предоставляли им полную защиту, и они не являлись жертвами предвзятого отношения или домогательств. While some of them engaged in acts of espionage, provocation and trouble-making in contravention of United Nations regulations and the laws of the host country, the Iraqi authorities afforded them full protection, and they did not suffer from any prejudice or harassment.
Таблицы бюджета ГК предоставляли статическое хранение записей бюджета. Ledger budget tables provided static storage for budget records.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.