Sentence examples of "предписанном" in Russian

<>
Настоящий метод основывается на методе, предписанном ИСО: ИСО 665-2000 " Масличные семена- определение содержания влаги и летучих веществ ". This method is based on the method prescribed by ISO: ISO 665-2000 Oilseeds- Determination of moisture and volatile matter content.
Второе испытание проводится с отключенным термостатом для определения максимальной холодопроизводительности холодильной установки, при которой количество тепла, выделяемого оборудованием для внутреннего обогрева, позволяет поддерживать тепловой баланс на каждом температурном уровне, предписанном в пункте 55. A second test shall be carried out without the thermostat in operation in order to determine the maximum refrigerating power output, the heating power of the internal heater producing an equilibrium condition at each temperature level as prescribed in paragraph 55.
Группа будет также продолжать выполнять свою новую задачу, а именно оказывать помощь Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1521 (2003), в предписанном Советом в резолюции 1854 (2008) обновлении общедоступных обоснований для включения лиц в перечни тех, кто подпадает под действие запрета на поездки или положения о замораживании активов. The Panel will also continue carrying out its newest task, namely, that of assisting the Security Council Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) in updating the publicly available reasons for listing for entries on the travel ban and assets freeze lists, as directed by the Council in resolution 1854 (2008).
Настоящий метод основан на методе, предписанном ИСО: ИСО 665-2000 " Масличные семена- определение содержания влаги и летучих веществ ". This method is based on the method prescribed by ISO: ISO 665-2000 Oilseeds- Determination of moisture and volatile matter content.
Второе испытание проводится с отключенным термостатом для определения максимальной холодопроизводительности, при которой количество тепла, выделяемого оборудованием для внутреннего обогрева, позволяет поддерживать тепловой баланс на каждом уровне температуры, предписанном в пункте 4.2.3. A second test shall be carried out without the thermostat in operation in order to determine the maximum refrigerating capacity, with the heating power of the internal heater producing an equilibrium condition at each temperature level as prescribed in paragraph 4.2.3.
Расчетное давление и испытательное давление грузовых танков должны указываться в свидетельстве классификационного общества, предписанном в маргинальном номере 210 208 […]. The design pressure and the test pressure of cargo tanks shall be indicated in the certificate of the classification society prescribed in marginal 210 208 […].
Он заявляет, что нет никаких сомнений в том, что решение о предписанном местожительстве нарушает его право на семейную жизнь, поскольку он вынужден жить в гостинице и не располагает средствами для аренды жилища для своей семьи. He argues that it is clear that the compulsory residence order violates his right to family life, since he is forced to live in a hotel room, and he does not have the means to rent a lodging for his family.
Значения полезной холодопроизводительности испарителей в мультитемтемпературном режиме, предписанном в пунктах 65 и 66, проверяются с использованием двух или трех испарителей. The useful cooling capacities of the evaporators in multi-temperature operation as prescribed in paragraphs 65 and 66 are tested with two or three evaporators.
Касаясь аргумента государства-участника о том, что не все доступные внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, адвокат заявляет, что в апреле 1998 года г-н Каркер обжаловал законность решения о предписанном местожительстве в Динь-ле-Бен в рамках возбужденного против него уголовного разбирательства в суде первой инстанции в Понтуазе. With regard to the State party's argument that not all available domestic remedies have been exhausted, counsel submits that the legality of the compulsory residence order to Digne-les-Bains has been contested by Mr. Karker during the criminal proceedings against him before the first instance court in Pontoise, in April 1998.
Настоящий метод основан на методе, предписанном Международной организацией по стандартизации (ИСО): ИСО 665-2000 " Масличные семена- определение содержания влаги и летучих веществ ". This method is based on the method prescribed by the International Organization for Standardization (ISO): ISO 665-2000 Oilseeds- Determination of moisture and volatile matter content.
Адвокат отмечает, что государство-участник исходило из решения Административного суда Парижа, подтверждая законность принятого в октябре 1993 года постановления о высылке, а также принятого в те же сроки первого решения о предписанном местожительстве, и он заявляет, что сделанное в то время Судом заключение не может служить обоснованием для нынешнего ограничения свободы передвижения автора. He notes that the State party bases itself on the judgement by the Administrative Tribunal of Paris, concerning the lawfulness of the expulsion order of October 1993, as well as the first compulsory residence order of the same date, and argues that this conclusion by the tribunal at the time cannot be used to show justification for the present restriction of the author's freedom of movement.
В системах, не оборудованных регулятором (например, в компрессоре максимального давления), давление в накопителе в начале каждого испытания должно составлять 90 % давления, объявленного изготовителем и определенного в пункте 1.2.2.1 раздела A приложения 7 к настоящим Правилам, которое используется при испытании, предписанном в настоящем приложении. In systems not equipped with a governor (e.g., pressure-limited compressors) the pressure in the energy storage device at the beginning of each test shall be 90 per cent of the pressure specified by the manufacturer and defined in paragraph 1.2.2.1. of Part A of Annex 7 to this Regulation, used for the tests prescribed in this annex.
В системах, не оборудованных регулятором (например, в компрессоре максимального давления), давление в накопителе в начале каждого испытания должно составлять 90 % давления, объявленного заводом-изготовителем и определенного в пункте 1.2.2.1 раздела A приложения 7 к настоящим Правилам, которое используется при испытании, предписанном в настоящем приложении. In systems not equipped with a governor (e.g., pressure-limited compressors) the pressure in the energy storage device at the beginning of each test shall be 90 per cent of the pressure specified by the manufacturer and defined in paragraph 1.2.2.1. of Part A of annex 7 to this Regulation, used for the tests prescribed in this annex.
В системах, не оборудованных регулятором (например, в компрессоре максимального давления), давление в накопителе в начале каждого испытания должно составлять 90 % от давления, объявленного изготовителем и определенного в пункте 1.2.2.1 раздела A приложения 7 к настоящим Правилам, которое используется при испытании, предписанном в настоящем приложении. In systems not equipped with a governor (e.g., pressure-limited compressors) the pressure in the energy storage device at the beginning of each test shall be 90 per cent of the pressure specified by the manufacturer and defined in paragraph 1.2.2.1. of Part A of Annex 7 to this Regulation, used for the tests prescribed in this annex.
A Минимальные разделительные расстояния не предписаны. A Minimum separation distances are not prescribed
Доктор предписал пациенту отказаться от вина. The doctor has ordered the patient to abstain from wine.
участие в разработке плана реорганизации, продаже существенных активов и решении других вопросов, в которых эта категория имеет интерес, как предписано судом или определено в сотрудничестве с управляющим в деле о несостоятельности; participating in development of the reorganization plan, the sale of significant assets and in other matters in which their class has an interest as directed by the court or determined in cooperation with the insolvency representative;
Конечно, не существует способа предписать полное раскрытие информации, но создавая определенные процессы и ожидания, мы надеемся изменить нормы. Of course, there is no way to enforce full disclosure, but by creating explicit processes and expectations, we hope to reset norms.
Кирилл предписал Русской православной церкви занять миролюбивую позицию по вопросу о статусе Абхазии и Южной Осетии. Kirill instructed the Russian Orthodox Church to take a nonconfrontational line on the status disputes over Abkhazia and South Ossetia.
В качестве потенциальной модели, Европа должна рассмотреть нормы так называемого «позитивного действия», в которых Америка предписала обеспечивать права чернокожих. As a potential model to be followed, Europe should look at the so-called “affirmative action” policies that America enacted to provide opportunities to blacks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.