Sentence examples of "предписано" in Russian

<>
гидравлическое испытание под давлением, которое указано на цистерне и предписано в пункте 6.8.2.5.1; a hydraulic pressure test at the test pressure indicated on the tank prescribed in 6.8.2.5.1;
В 38 государствах автоматического приостановления не предусматривается, однако в огромном большинстве таких государств приостановление может быть предписано, по соответствующему ходатайству, компетентным судом. In 38 States, there was no automatic suspension provided, but in a great majority of those States, suspension could be ordered by a competent court upon request.
участие в разработке плана реорганизации, продаже существенных активов и решении других вопросов, в которых эта категория имеет интерес, как предписано судом или определено в сотрудничестве с управляющим в деле о несостоятельности; participating in development of the reorganization plan, the sale of significant assets and in other matters in which their class has an interest as directed by the court or determined in cooperation with the insolvency representative;
В статьях 208 и 210 ЮНКЛОС прибрежным государствам предписано принимать национальные законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, вызываемого искусственными островами, установками и сооружениями под их юрисдикцией в соответствии с статьями 60 и 80, и обеспечивать выполнение этих законов и правил. Coastal States are required in articles 208 and 210 of UNCLOS to adopt and enforce national laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from artificial islands, installations and structures under their jurisdiction pursuant to articles 60 and 80.
Он проинформировал Комитет о том, что 12 сентября 2005 года президент Азербайджана подписал правительственное распоряжение, которым, в частности, был введен запрет на импорт ОРВ, и что национальным таможенным органам было предписано ввести запрет на импортные поставки ОРВ в эту страну. He informed the Committee that on 12 September 2005, the President of Azerbaijan had signed an executive order which, among other things, had effected a ban on the import of ODS, and that the national customs authorities had been instructed to forbid the import of ODS into the country.
При перевозке таких отходов грузоотправитель должен указывать в транспортном документе техническое название, как предписано в специальном положении 274. When transporting such wastes, the consignor has to include the technical name in the transport document as prescribed in special provision 274.
В то же время оно подчеркнуло, что Джозефу Уильяму Куперу было предписано покинуть территорию страны за проведение религиозной деятельности в нарушение Закона об иностранцах 1946 года. However, it stressed that Mr. Cooper had been ordered to leave the country for carrying out religious activities that contravened the Foreigners Act 1946.
С учетом важности вопросов, связанных с использованием мер прямого принуждения, и документирования порядка их применения, начальникам учреждений было предписано обеспечивать надлежащий уровень подготовки сотрудников и следить, в рамках полномочий по надзору и контролю, чтобы меры прямого принуждения использовались в соответствии с действующими правовыми нормами. Taking into account the significance of issues concerning the use of means of direct coercion and documenting of their application, directors of the facilities were obliged to maintain appropriate, high level of training and to monitor, within the scope of supervision and control, whether direct coercion means are used in conformity with regulations in force.
До внимания Комитета дошли утверждения о том, что Министерством здравоохранения и социальной защиты якобы выпущен документ для внутреннего пользования или отдан устный приказ, согласно которому всем медицинским учреждениям предписано не выдавать медицинские справки в подтверждение фактов жестокого обращения и применения пыток, в том числе случаев смерти, в результате событий 7 апреля 2009 года в Кишиневе. The Committee has received allegations about the issuance of an internal document or verbal order from the Ministry of Health and Social Protection, through which all medical institutions were instructed not to deliver medical certificates attesting to the ill-treatment and use of torture, including death, in the aftermath of the events of 7 April 2009 in Chişinău.
Герметически закрывающиеся цистерны могут не оборудоваться вакуумными клапанами, если только в положениях раздела 6.8.4 не предписано иное ". Hermetically closed tanks may not be fitted with vacuum valves unless otherwise prescribed in the provisions of 6.8.4. ".
В этой связи оратор высказывает предположение о том, что статью 17 септиес следует сохранить в ее нынешнем виде, однако в начало пункта (1) следует вставить слова " если это предписано арбитражным судом ". He would therefore propose that article 17 septies should be retained in its present form, but that the words “If so ordered by the arbitral tribunal”, should be inserted at the beginning of paragraph (1).
Высокий суд может в любой момент по заявлению обвиняемого отдать распоряжение- независимо от того, передано ли его дело в суд,- об освобождении его под залог или под его официальное обязательство, и в таком случае, если это предписано в распоряжении, залог может быть оформлен у любого магистрата. “(3) The High Court may, at any time, on the application of an accused person, order him, whether or not he has been committed for trial, to be admitted to bail or released on his own recognizance, and the bail bond in any such case may, if the order so directs, be executed before any magistrate.
" Если это предписано в колонке 20 перечня веществ, прибор для измерения избыточного давления газовой фазы " (… должен подавать …) (далее без изменений). “When it is prescribed in column 20 of the list of substances, the instrument for measuring the overpressure of the gaseous phase” (… shall activate …) (remainder unchanged).
санинспекторам в графствах было предписано проводить более тщательные санитарные инспекции и представлять доклады министерству здравоохранения о состоянии систем водоснабжения, предприятий по переработке продуктов питания и о производстве, распространении, использовании и перевозке ядовитых веществ; sanitary inspectors in Counties have received orders to reinforce sanitary inspections and submit reports to the Ministry of Health on the state of public water supply utility systems, industrial food processing, and on the production, distribution, use and transportation of poisonous substances;
Законом о безопасности на морском транспорте от 2002 года, который был принят Конгрессом США в ноябре 2002 года, министру транспорта предписано проводить оценку эффективности антитеррористических мер, принимаемых в иностранных портах, и не допускать захода в американские порты судов, которые посещают иностранные порты, где не принимаются эффективные меры по борьбе с терроризмом. The Maritime Transportation Security Act of 2002, which was passed by US Congress in November 2002, directs the Secretary of Transportation to assess the effectiveness of the anti-terrorism measures maintained by foreign ports, and to deny entry to vessels that call at foreign ports without effective anti-terrorism measures.
Им также было предписано выяснять по соответствующей форме личные данные иностранцев, в том числе фамилию, гражданство, номер паспорта и т. д. They are required to obtain information in the prescribed form indicating the details of the foreigners, such as name, nationality, passport number etc.
В вопроснике государствам также предлагается предоставить информацию о том, влечет ли за собой подача апелляции или иное обжалование автоматическое приостановление приведения в исполнение арбитражного решения или может ли оно, по запросу, быть предписано судом. The Questionnaire also invited States to provide information on whether the lodging of an appeal or other recourses automatically suspended the enforcement of the award or whether it could, upon request, be ordered by the court.
В случае погрузки в прицеп или полуприцеп веществ, для перевозки которых предписано использовать транспортное средство FL, в качестве тягача должно использоваться транспортное средство FL. If substances for which a FL vehicle is prescribed are carried in a trailer or semi-trailer, the drawing vehicle shall be a FL vehicle.
В соответствии с дисциплинарным законом 1996 года для сотрудников полиции было предписано проводить административные расследования под присягой в связи с жалобами о неправомерных действиях сотрудников полиции, и принимаются меры для ускорения проведения таких расследований. Under the 1996 Disciplinary Law for police personnel, sworn administrative inquiries were ordered for complaints of misconduct by police officers, and measures were being taken to speed up inquiries.
В случае погрузки в прицеп или полуприцеп веществ, для перевозки которых предписано использовать транспортное средство OX, в качестве тягача может использоваться транспортное средство FL или OX. If substances for which an OX vehicle is prescribed are carried in a trailer or semi-trailer, the drawing vehicle may be a FL or OX vehicle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.