Sentence examples of "предписывать" in Russian with translation "prescribe"

<>
предписывать применение в определенных местах особых норм, касающихся архитектурного оформления и конструкции рекламоносителей; Prescribe special standards for the architectural look and design of advertisements in specified places;
Компетентный орган может предписывать иные требования в отношении минимальной численности экипажа пассажирских судов, имеющих до 12 спальных мест. The competent authority may prescribe different minimum manning requirements for passenger vessels up to 12 berths.
На некоторых водных путях компетентные органы могут предписывать требование о подаче вместо этого звукового сигнала одного продолжительного гудка. On certain waterways, the competent authorities may prescribe one long blast instead of this sound signal.
Было отмечено, что, возможно, нет необходимости предписывать, чтобы суда по-прежнему были должны подавать звуковые сигналы с помощью судового колокола. It was felt that there was possibly no need to prescribe that vessels should continue to be required to give sound signals by the ship's bell.
Санкционирующий орган может рекомендовать и/или предписывать перевозчикам, обслуживающим международные регулярные маршруты, соблюдать требования уже существующих международных систем обеспечения качества и комфортности. The Authorizing authority may recommend and/or prescribe to carriers operating international regular lines to comply with the provisions of already existing international quality and comfort systems.
За исключением случаев, когда установленные на борту сепараторы соответствуют унифицированным нормам, предписывать наличие оборудования и емкостей для хранения этих продуктов на борту с целью их сбора. Except where separators installed on board comply with unified standards, prescribe equipment and receptacles for the storage of such products pending their collection.
Комиссия ООН по наркотическим средствам, Управление ООН по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, а также другие агентства ООН не уполномочены предписывать стратегии по борьбе с наркоманией. UN agencies such as the Commission on Narcotic Drugs or the Office on Drugs and Crime are not mandated to prescribe specific drug strategies.
Компетентные органы могут предписывать другие положения для малых судов, которые не являют ся ни моторными, ни парусными судами, для досок с парусом или для малых судов длиной менее 7 метров. The competent authorities may prescribe other provisions for small craft which are neither motorized nor sailing craft and for sailboards or small sailing craft less than 7 m long.
Вследствие этого роль (квази) судебного надзора как на международном, так и национальном уровне заключается не в том, чтобы предписывать директивные меры, которые государство должно принимать для соблюдения, защиты и осуществления прав человека. Consequently, the role of (quasi-) judicial review, both at the international and national levels, is not to prescribe the policy measures a State needs to take to respect, protect and fulfil human rights.
Статью 7 не следует толковать таким образом, который будет либо предписывать императивные правовые последствия использования определенных методов подписания, либо будет ограничивать использование технических средств теми методами, которые определены в качестве удовлетворяющих требованиям надежности статьи 6. Article 7 should not be interpreted in a manner that would either prescribe mandatory legal effects for the use of certain types of signature techniques, or would restrict the use of technology to those techniques determined to satisfy the reliability requirements of article 6.
В документе предусматривается, что правила не будут толковаться таким образом, чтобы препятствовать членам в осуществлении их права на регулирование и в принятии новых регулирующих положений или чтобы предписывать или навязывать какой-либо определенный подход в сфере внутреннего регулирования. It states that the disciplines shall not be construed to prevent Members from exercizing the right to regulate and from introducing new regulations, nor to prescribe or impose any particular regulatory approach in domestic regulations.
Ведь в реальной жизни полицейские расследования не всегда проводятся в безупречных условиях, и Комитет должен проявить осторожность и не предписывать абсолютную неприемлемость доказательств, вытекающих из заявлений или признаний, которые, например, получены в результате " простого " плохого обращения, и которые, конечно, могли быть собраны с помощью других средств. In the real world, police investigations were not always conducted under irreproachable conditions, and the Committee should be careful not to prescribe absolute inadmissibility of evidence stemming from statements or confessions obtained through “mere” ill-treatment, for example, especially since in any case such evidence would have been obtained by other means.
Авторы заверили Совет в том, что эта резолюция направлена на устранение пробела в международном праве, связанного с опасностью приобретения или разработки оружия массового уничтожения террористами и негосударственными субъектами, и что она не ставит целью предписывать принятие конкретных законов, — эта роль остается за государствами, которые занимаются этим в контексте своей национальной деятельности. The sponsors have assured the Council that this resolution is designed to address a gap in international law to address the risk of terrorists and non-State actors acquiring or developing weapons of mass destruction, and that it does not seek to prescribe specific legislation, which is left to national action by States.
Что касается ответственности за системную ошибку, то было принято решение включить в проект руководства рекомендацию о том, чтобы этот вопрос был четко урегулирован в законодательстве, однако не предписывать какого-либо единообразного решения для всех государств, поскольку это может оказаться невозможным с учетом различий в подходах государств к вопросам ответственности и суверенного иммунитета. With respect to liability for system error, it was agreed that the draft Guide should recommend that the matter be addressed clearly in legislation without prescribing a uniform solution for all States, which might not be possible in view of the different approaches of States to the issues of liability and sovereign immunity.
В связи с вопросом о сигнализации на судах Совещание экспертов отметило, что самый последний вариант ЕПСВВП разрешает морским судам нести сигналы и огни в соответствии с рекомендациями Международной морской организации, касающимися правил деятельности в районах портов, и что они также разрешают Российской Федерации и, в дальнейшем, Украине, Республике Молдова и Беларуси предписывать для судов внутреннего плавания красные огни вместо синих огней. As regards the marking of vessels, the Meeting of Experts noted that the most recent version of CEVNI permitted sea-going vessels to carry signals and lights in accordance with the recommendations of the International Maritime Organization for harbour regulations and that they also allowed the Russian Federation, and possibly also Ukraine, the Republic of Moldova and Belarus to prescribe red lights instead of blue lights for inland navigation vessels.
Более того, некоторые доктора предписывают эту игру. In fact some doctors prescribe it.
категорию или категории предписываемой лампы (ламп) накаливания; и/или the category or categories of filament lamp (s) prescribed; and/or
категорию или категории предписываемой (предписываемых) лампы (ламп) накаливания, и/или the category or categories of filament lamp (s) prescribed; and/or
категорию или категории предписываемых (предписываемой) ламп (ы) накаливания и/или the category or categories of filament lamp (s) prescribed; and/or
категорию или категории предписываемой (предписываемых) лампы (ламп) накаливания, и/или the category or categories of filament lamp (s) prescribed; and/or
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.