Sentence examples of "предпринимать шаги" in Russian

<>
Государственные власти должны предпринимать шаги к тому, чтобы информация имелась в наличии, а не ждать, когда поступят запросы. Public authorities must take steps to ensure that information is available, and not wait until they receive enquiries.
«Если мы не будем предпринимать шаги для удовлетворения спроса, – считает Хьюм, – мы не спасём носорогов». “If we do not take the steps to meet the demand,” Hume argues, “we won’t save the rhino.”
Простое обязательство предпринимать шаги не устанавливало бы репера для действий, которые в достаточной мере откликались бы на их нужды. A mere commitment to take steps would not set a benchmark for actions that responded sufficiently to their needs.
Министр финансов США Тимоти Гейтнер инициировал масштабную реформу финансовой системы, а китайские лидеры начинают предпринимать шаги по совершенствованию системы социальной защиты страны. US Treasury Secretary Timothy Geithner has floated a far-reaching overhaul of the financial system, and China's leaders are starting to take steps towards improving the country's social safety net.
Впрочем, риск увеличения просроченных кредитов не является новостью для Народного банка Китая, который, как свидетельствует прежний опыт, готов предпринимать шаги по его смягчению. That said, the risk of NPLs is not news to the People’s Bank of China, which will, the evidence suggests, take steps to mitigate it.
Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса. The turmoil has led to a gradual rebalancing, with the US current-account deficit beginning to narrow and emerging markets taking steps to boost domestic demand.
предпринимать шаги при любого рода проектировании, закупке или производстве кассетных боеприпасов с целью минимизации коэффициента невзорвавшихся боеприпасов или включения дополнительных предохранительных механизмов или устройств; To take steps in any design, procurement, or production of cluster munitions to minimize the unexploded ordnance rate or incorporate additional safeguard mechanisms or designs;
И он показал, что администрация Обамы действительно намерена предпринимать шаги, хотя бы и довольно скромные, по направлению к заявленной ею цели уничтожения ядерных вооружений. And it shows that the Obama administration is willing to take steps, albeit very modest ones, toward its stated goal of nuclear abolition.
Кроме того, ясное правило о приоритете, которое влечет за собой предсказуемые результаты, позволяет всем кредиторам, даже необеспеченным кредиторам, оценивать свое положение до предоставления кредита и предпринимать шаги по защите своих прав. Moreover, a clear priority rule that leads to predictable outcomes allows all creditors, even unsecured creditors, to assess their positions in advance of extending credit and to take steps to protect their rights.
Первое и самое фундаментальное – надо предпринимать шаги, которые позволят избавить людей от необходимости бежать из собственной страны. А если они всё же вынуждены это сделать, надо создавать условия, которые позволят им вернуться домой. The first and most fundamental is to take steps to ensure that people need not flee their countries or, if they have, to create conditions that permit them to return home.
Он пожаловался на телеканале Fox News, что "если тактика США... заключается в том, что Каддафи должен уйти, тогда мне кажется, что нам стоит... предпринимать шаги, чтобы избежать... того, чтобы он мог продолжать убивать людей с воздуха". He complained to Fox News that “if the United States' policy ... [is] that Qaddafi must go, then it seems to me that we should ... take steps to prevent ... [him] from being able to continue to kill people from the air.”
В этот трудный и опасный момент Совет Безопасности должен сосредоточить внимание на самой главной задаче, а именно, на восстановлении спокойствия и создании климата, в котором стороны смогут предпринимать шаги, ведущие к справедливому, всеобъемлющему и прочному миру. At this delicate and dangerous moment, the Security Council should keep its focus on the task at hand: restoring calm and creating a climate in which the parties can take steps that will lead to a just, comprehensive and lasting peace.
Государствам-участникам следует, например, предпринимать шаги по предупреждению, запрещению и ликвидации дискриминационной практики в отношении представителей общин, сформированных по признаку происхождения, и принимать меры по борьбе с пропагандой идей превосходства и неполноценности, в основе которых лежит признак происхождения. States parties should take steps, for instance, to prevent, prohibit and eliminate discriminatory practices directed against members of descent-based communities and act against the dissemination of ideas of superiority and inferiority on the basis of descent.
Королевство Бахрейн будет предпринимать шаги для включения в свои доклады дополнительной информации о принятых им конкретных мерах по применению и осуществлению соответствующих стратегий и законов, включая использование существующих процедур рассмотрения жалоб и " горячих линий " и обеспечения судебных средств правовой защиты в рамках действующих законов. The Kingdom of Bahrain will takes steps to include in its reports additional information about the concrete measures taken to apply and implement relevant policies and laws, including the use of existing complaints procedures and “hotlines” and the availability of judicial remedies under the current laws.
Но до тех пор, пока официальнее лица всех заинтересованных стран, включая США, не признают, что Афганистан опасен и не готов к тому, чтобы принять Великое Возвращение, они не смогут начать предпринимать шаги для исправления ситуации и гарантировать, что репатриация будет проходить в безопасном и добровольном режиме. But unless officials of all the countries involved, including the United States, admit that Afghanistan is dangerous and unprepared to absorb the Big Return, they cannot start taking steps to remedy the situation and guarantee that repatriations will be both safe and voluntary.
При разработке своей национальной политики и программ в области лекарственного снабжения государство обязано предпринимать шаги по обеспечению активного и осознанного участия всех, кого они затрагивают, — не только ассоциаций специалистов и университетов, но и сельских общин, неправительственных организаций, ассоциаций пациентов и потребителей, а также представителей групп, находящихся в неблагоприятном положении. When formulating its national medicine policy and programmes, a State is required to take steps to ensure the active and informed participation of all those affected, not only professional associations and universities, but also rural communities, non-governmental organizations, patients and consumer associations, and representatives of disadvantaged groups.
В законодательстве следует предусмотреть определенный срок после даты вступления в силу (" переходный период "), в течение которого кредиторы с обеспечительными правами, действительными в отношении лица, предоставляющего право, и третьих сторон согласно ранее действовавшему режиму, могут предпринимать шаги для обеспечения действительности таких прав в отношении лица, предоставляющего право, и третьих сторон согласно новому законодательству. The law should provide a period of time after the effective date (the “transition period”), during which creditors with security rights effective against the grantor and third parties under the previous regime may take steps to assure that those rights are effective against the grantor and third parties under the law.
Вьетнам поддерживает вывод Генерального секретаря о том, что напряженные операции в пользу мира должны занимать видное место в работе Организации Объединенных Наций, что мы должны предпринимать шаги по выходу из тупика на крупных форумах по разоружению и что мы должны оперативно продвигаться к осуществлению глобальной контртеррористической стратегии, утвержденной Генеральной Ассамблеей в 2006 году. Viet Nam supports the conclusion of the Secretary-General that struggling peace operations must figure prominently in the work of the United Nations, that we must take steps to overcome the deadlock at the major disarmament forums and that we must move expeditiously to implement the global counter-terrorism strategy adopted by the General Assembly in 2006.
Но я думаю, что стоит обратить внимание и на то, что государства также обязаны предпринимать шаги на национальном уровне для того, чтобы предотвращать и пресекать действия, противоречащие Женевским конвенциям 1949 года и Дополнительным протоколам к ним, и разыскивать людей, совершавших, или отдававших приказы о совершении, серьезных нарушений Женевских конвенций, расследовать их действия и наказывать их. But, I think it is also worth drawing attention to the fact that States are also obliged to take steps at the national level to try to prevent and halt acts that contravene the 1949 Geneva Conventions and their Additional Protocols, and to search out, investigate and punish people who have committed or ordered the commission of grave breaches of the Geneva Conventions.
Я хотел бы подчеркнуть, что в период, когда в настоящее время проходят полномасштабные переговоры по ключевым вопросам всеобъемлющего урегулирования, к которым, несомненно, относится и вопрос о районах морской юрисдикции острова Кипр, лихорадочное стремление киприотов-греков предпринимать шаги в отношении данного вопроса является неотъемлемым элементом постоянных попыток кипрско-греческой администрации решить этот вопрос за рамками переговорного процесса. I would like to stress that at a time when full-fledged negotiations are ongoing regarding the core issues of a comprehensive settlement, which certainly include the issue of the maritime jurisdiction areas of the island of Cyprus, the Greek Cypriot agitation to take steps on the matter is part and parcel of chronic attempts by the Greek Cypriot administration to settle the issue outside the negotiation table.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.