Sentence examples of "предпринял" in Russian

<>
Я снова предпринял попытку набрать высоту. So I did try to take, again, a climb altitude.
Процесс расширения стал самым важным предприятием, которое предпринял ЕС, включая создание евро. And the enlargement process is the most important endeavor the EU has undertaken, including the creation of the euro.
Я предпринял меры, чтобы разрешить ситуацию. I've taken steps to resolve the situation.
После войны Сталин предпринял несколько амбициозных попыток в этом направлении, после чего советская власть начала разрабатывать более скромные проекты строительства авианосцев. After the war, and after a briefly ambitious effort under Stalin, Soviet authorities undertook more modest, sequential efforts at carrier construction.
Я предпринял столько усилий, чтобы приехать сюда. I've taken so much trouble to come here.
В 2008 году Директорат по делам женщин провинции Юкон предпринял исследование на предмет осуществимости проекта по организации приюта чрезвычайной помощи в Уайтхорсе. In 2008, Yukon's Women's Directorate undertook a feasibility study for an emergency shelter in Whitehorse.
Китай предпринял огромные усилия для создания человеческого капитала. China has taken enormous strides in building human capital.
Если бы СССР предпринял эти шаги, прежде чем стало слишком поздно, это могло бы его спасти — по крайней мере, на какое-то время. Undertaking these steps before falling too far behind might have saved the USSR, at least for a time.
Поэтому я предпринял все шаги, чтобы их планы провалились. So I’ve taken steps to ensure that this can’t happen.
Департамент в сотрудничестве с Комитетом предпринял проект, предусматривающий преобразование и улучшение качества фильмов и видеоматериалов Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине, которые охватывают период 1947-2000 годов. The Department, in cooperation with the Committee, has undertaken a project involving the conversion and remastering of United Nations films and videos on the question of Palestine covering the period 1947-2000.
Мир уже предпринял ряд важных шагов в борьбе против терроризма. The world has already taken some important steps against terrorism.
Завершая свои усилия в период с 16 до 20 января 2008 года, я предпринял второй визит в Ливан, чтобы продолжить переговоры с различными ливанскими официальными лицами и политическими лидерами. To complete my efforts, I undertook a second visit to Lebanon from 16 to 20 January 2008 to continue my talks with various Lebanese officials and political leaders.
НБК предпринял все эти шаги ещё до январской инаугурации Трампа. The PBOC took these steps before Trump’s January inauguration.
8 октября Специальный докладчик предпринял однодневную поездку в Эль-Фашир в Северном Дарфуре, где он встречался с руководством судебной власти Северного и Южного Дарфура, а также с соответствующими руководителями местного уровня. On 8 October, the Special Rapporteur undertook a one-day trip to El-Fashir in North Darfur, where he met with the heads of the judiciary of North and South Darfur as well as relevant authorities at the local level.
Так что я предпринял смелый шаг и пригласил её на обед. So I took the bold step of inviting her over for brunch.
ССФУ также предпринял ряд мер по сближению с МСФО в таких областях, как выплаты долевыми инструментами, учет неиспользуемых мощностей и потерь вследствие порчи продукции в стоимости товарных запасов и обмен активами. The FASB has also undertaken activities to move towards convergence with IFRS in areas such as share-based payments, the treatment of idle capacity and spoilage costs in the cost of inventory, and asset exchanges.
В этом месяце Совет Безопасности предпринял верный шаг, единогласно приняв резолюцию 1473 (2003). The Security Council took the correct decision earlier this month when it unanimously adopted resolution 1473 (2003).
В соответствии с постоянным приглашением, направленным правительством Колумбии всем специальным органам Комиссии по правам человека в марте 2003 года, Представитель предпринял миссию в эту страну с 14 по 27 июня 2006 года. Pursuant to the standing invitation issued by the Government of Colombia to all special procedures of the Commission on Human Rights in March 2003, the Representative undertook a mission to the country from 14 to 27 June 2006.
Именно поэтому так важно, чтобы МВФ предпринял шаги, чтобы разобраться с этим вопросом. This is why it is so important that the IMF has taken steps to address the issue.
На протяжении многих лет профессор Ибрахим возглавлял институт имени Ибн-Халдуна в Каире, который, при поддержке Европейского Сообщества, впервые предпринял исследования, направленные на изучение положения женщин и прав меньшинств, а также техники проведения выборов в Египте. For years, Prof. Ibrahim headed the Cairo-based Ibn-Khaldun Institute, which undertook, with the European Union's encouragement, pioneering studies on women and minority rights, as well as electoral practices, in Egypt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.