Beispiele für die Verwendung von "предрекал" im Russischen

<>
До зелёной революции лауреат Нобелевской премии шведский экономист Гуннар Мюрдаль предрекал Азии, погрязшей в бедности, мрачное будущее. Before the green revolution, Nobel Prize-winning economist Gunnar Myrdal predicted a bleak future for an Asia mired in poverty.
По мнению Эмерсона из Центра европейских политических исследований, Трамп — который ставил под сомнение ценность Организации Североатлантического договора, предрекал, что многие страны последуют примеру Соединенного Королевства, и критиковал экономическую политику Германии — может в конечном итоге укрепить решимость Евросоюза в вопросе санкций. Yet Trump – who has also questioned the value of the North Atlantic Treaty Organization, predicted more countries will join the U.K. in opting to leave the EU and criticized German economic policy – could end up strengthening the bloc’s resolve over the sanctions, said Emerson of CEPS.
Ещё слишком рано предрекать очередную революцию. It is far too soon to predict another revolution.
Голоса, предрекающие скорое падение китайского режима, звучат уже не один десяток лет. Soothsayers have been predicting the collapse of the Chinese regime for decades.
Путин добавил, что Россия прекрасно знала результаты опросов общественного мнения, которые предрекали победу Макрона. Putin added that Russia had been well-aware of opinion polls predicting Macron's victory.
Я не разделяю пессимизм многих комментаторов, которые предрекают, что инаугурация Путина стала началом неизбежного конца российского новоявленного оппозиционного духа. I do not share the pessimism of some commentators predicting that Putin’s inauguration marks the beginning of an inevitable decline of Russia’s newfound opposition spirit.
Он также предрекает падение цен на нефть, что вместе с бурным развитием сланцевых источников должно обеспокоить нефтепроизводящие страны по всему миру. He even predicts a decline in oil prices, which, coming on top of the shale boom, should worry oil-producing states everywhere.
И я уехала туда, где "отлично читают английские книги", и изо всех сил старалась не стать толстой и прыщавой, как предрекала мне Хелен. So, I went to read English books, and did my best to avoid the speccy, spotty fate that Helen predicted for me.
Результаты июньского референдума по вопросу о Брексите не привели к той экономической катастрофе, которую предрекали многие сторонники лагеря, выступавшего за сохранение членства в ЕС. The outcome of June’s Brexit referendum did not cause the economic catastrophe that much of the “Remain” camp had predicted it would.
Последний опрос среди профессиональных предсказателей выявил, что они предрекают постепенное улучшение, при этом годовой прирост экономики составит от 2,8% в четвертом квартале этого года до 3,9% в следующем году. The latest survey of professional forecasters predicts a gradual upswing, with growth rising from an annual rate of 2.8% in the 4th quarter to 3.9% next year.
Пока в Сирии продолжается насилие, а условия вступившего в действие 12 апреля плана Кофи Аннана по мирному урегулированию в стране, явно «разбавленного» Россией, еще не полностью выполнены сирийским режимом, я предрекаю, что Россия обретет большее влияние в Сирии и в целом в регионе по мере выработки политического решения проблемы. As the violence continues unabated and Kofi Annan’s six-point peace plan, whose terms were softened by Russia, is yet to be fully implemented by the Syrian Regime since it went into effect on April 12, I predict that Russia will ultimately gain influence in Syria and more broadly in the region as a political solution is brokered.
Те, кто предрекал, будто Китай идёт по следам Японии, вступая в долгосрочный дефляционный цикл, совершенно очевидно и сильно промахнулись. Clearly, those who have warned that China is following in Japan’s footsteps and heading for a long-term deflationary cycle have been far off the mark.
В остальных частях мира (на что мне услужливо указывали некоторые помощники из Белого дома) действительно наступало то обнадеживающее будущее, которое предрекал Обама в своих речах в 2009 году. In much of the world — as several White House aides helpfully pointed out to me — the hopeful future Obama had projected in his 2009 speeches really was arriving.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.